新要求俄语基本解释:

1.n.новоетребование
新要求俄语行业释义:
1.
новое требование
所属行业:爱字典汉俄

新要求俄语例句:

1.
По мере развертывания строительства во всех отраслях и ведомствах должны быть разработаны новые требования и способы для подбора и расстановки кадров.
随着建设事业的发展,还要制定各行各业提升干部和使用人才的新要求、新方法。
2.
новое требование
新要求
3.
новое требование
新要求
4.
Народно освободительная армия Китая должна руководствуясь идеями товарища Дэн Сяопина о военном строительстве в новый период "стремиться быть на высоте политических требований совершенствовать воинскую подготовку быть обрацом поведения и дисциплинированности иметь надежное тыловое обеспечение "старательно участвовать во всех действиях связанных с экономическим строительством и осуществлением реформы развивать лучшие традиции нашей армии продвигать по специфически китайскому пути создания отборных вооружённых сил придерживать стратегию активной обороны непрерывно повышать боеспособность и обороноспособность при современных условиях.
人民解放军要以邓小平同志关于新时期军队建设的思想为指导,按照"政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力"的要求,努力搞好各项建设和改革,发扬我军优良传统,走有中国特色的精兵之路,坚持积极防御的战略方针,不断增强现代条件下的作战和防卫能力。
5.
Начальникам участков инженерам и техникам приходилось туго: их атаковали шахтеры; каждый предлагал свое каждый в своей профессии открывал новое каждый требовал дать ему ход… С грохотом рушились старые порядки и старые нормы — только гул шел по Донбассу. Горб. Донбасс
而采煤区长、工程师和技师却大伤脑筋: 矿工们不断向他们进攻; 人人都提出自己的建议, 人人都在自己的工作上发明新东西, 人人都要求给予机会一试身手…老规矩和老定额被摧枯拉朽地冲破了, 顿巴斯只听得一片喧闹声.
6.
Новая метла чисто (хорошо) метёт.
『直义』 新扫帚扫得特别干净.
『释义』 在新地方担任新职务的人更好挑别, 要求更严.
『用法』 通常贬指新领导, 讽刺其过分的行为.
『参考译文』 新官上任三把火.
『例句』 — Вы секретарь директора? — Не знаю, — ответила она с улыбкой. — Может быть, уже нет. Может быть, вы меня уволите. — Почему же? — Новая метла чисто метёт. И ообще новые начальники любят приводить с собой своих прежних секретарей, помощников, референт
『变式』 Новый веник чисто метёт; Новая метла хлёстко метёт.
7.
Новая метла чисто хорошо метёт.
『直义』 新扫帚扫得特别干净.
『释义』 在新地方担任新职务的人更好挑别, 要求更严.
『用法』 通常贬指新领导, 讽刺其过分的行为.
『参考译文』 新官上任三把火.
『例句』 — Вы секретарь директора? — Не знаю, — ответила она с улыбкой. — Может быть, уже нет. Может быть, вы меня уволите. — Почему же? — Новая метла чисто метёт. И ообще новые начальники любят приводить с собой своих прежних секретарей, помощников, референт
『变式』 Новый веник чисто метёт; Новая метла хлёстко метёт.
8.
Новая обстановка сложившаяся после перехода НОА в стратегическое наступление требовала более повсеместной и глубокой аграрной реформы.
人民解放军转入战略进攻的新形势,要求解放区更加普遍深入地开展土地制度改革的运动。
9.
Мы обязаны согласно требованиям нового Устава приложить все усилия к тому чтобы наша партия стала крепким руководящим ядром в деле социалистической модернизации.
我们一定要按照新党章的要求,努力把党建设成为领导社会主义现代化事业的坚强核心。
10.
В последние годы весьма успешно ведется сотрудничество старых и молодых кадров и замена первых последними руководящий состав всех ступеней в основном отвечает требованиям линии партии.
这几年来,新老干部的合作和交替很有成绩,各级领导班子基本上符合党的路线的要求。
11.
Качественно новое дело строительства социализма с китайской спецификой и сложная международная обстановка предъявляют руководящим кадрам всех ступеней новые более высокие требования.
建设有中国特色的社会主义的全新事业和错综复杂的国际环境,对各级领导干部提出了新的更高要求。
12.
Общим руководящим принципом при пересмотре Устава является предъявление более строгих требований к членам партии повышение боеспособности партийных организаций отстаивание и совершенствование руководства со стороны партии в соответствии с особенностями и нуждами нового исторического периода.
修改党章的总的原则是,适应新的历史时期的特点和需要,对党员提出更严格的要求,提高党组织的战斗力,坚持和改善党的领导。
13.
По сравнению с предыдущими новый Устав предъявляет более строгие требования к членам партии и партийным кадрам как в идейно-полистическом так и в организационном отношении.
新党章对党员和党的干部在思想上、政治上和组织上的要求,比过去历次党章的规定都更加严格。
14.
Органам по проверке дисциплины и прокуратуры следует в соответствии с новой обстановкой выходить на передний край реформ открытости и экономического строительства чтобы ознакомиться с новыми проблемами следовать курсу борьбы с явлениями разложения сочетать эту борьбу с проведением в жизнь важнейших мер разработанных ЦК партии и Госсоветом для осуществления реформ.
纪检监察机关必须适应新形势要求,深入到改革开放和经济建设的第一线,了解出现的新问题,把握反腐败斗争的形势,并把反腐败同党中央、国务院的重大改革措施的实施相结合。
15.
Теперь нам предстоит строить социализм с китайской спецификой. Иная эпоха иные задачи. Нам нужно вооружиться огромной суммой новых знаний а для этого требуется еще более старательно овладевать основными положениями марксизма применительно к новой реальной действительности.
我们现在要建设有中国特色的社会主义,时代和任务不同了,要学习的新知识确实很多,这就要求我们努力针对新的实际,掌握马克思主义基本理论。
16.
Быстрое развитие современной экономики и техники требуют быстрого повышения качества и эффективности обучения постоянно побуждая нас еще лучше увязывать обучение с производительным трудом как по содержанию так и по применяемым методам.
现代经济和技术的迅速发展,需要教育质量和教育效率的迅速提高,要求我们在教育与生产劳动结合的内容上、方法上不断有新的发展。
17.
Необходимо согласно общему требованию "политической годности высокого боевого мастерства хорошего стиля строгой дисциплины и действенного обеспечения" активно продвигать вперед строительство и реформирование армии и поднять армейское строительство на новый уровень с тем чтобы сделать армию революционизированной современной и регулярной.
要按照政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力的总要求,积极推进军队的建设和改革,把人民解放军的革命化、现代化、正规化建设提高到一个新水平。
18.
Наше новое рукодство должно обладать широким кругозором отличаться широтой взглядов. Таково самое основное требование к руководителям третьего поколения.
我们组成的这个新的领导机构,眼界要非常宽阔,朐襟要非常宽阔,这是我们对第三代领导人最根本的要求。
13.关于机构改革
19.
Наше новое руководство должно обладать широким кругозором отличаться широтой взглядов. Таково самое основное требование к руководителям третьего поколения.
我们组成的这个新的领导机构,眼界要非常宽阔,胸襟要非常宽阔,这是我们对第三代领导人最根本的要求。
20.
Новая ситуация и новые успехи в Китае убеждают в правильности выдвинутой Дэн Сяопином теории построения социализма с китайской спецификой в ее совпадении с интересами и чаяниями широких слоев народа.
中国的新局面和新成就证明,邓小平建设有中国特色社会主义理论是正确的,是符合最广大人民利益和要求的。