政府工作俄语基本解释:

1.n.работаправительства
政府工作俄语行业释义:
1.
работа правительства
所属行业:爱字典汉俄

政府工作俄语例句:

1.
Всем правительственным работникам необходимо исполнять свой служебный долг руководствуясь правовыми нормами. Необходимо оберегать авторитет закона и решительно кончать с явлениями полного игнорирования или нестрогого его исполнения случаями попустительства правонарушителям.
全体政府工作人员都要依法行政,坚决纠正有法不依,执法不严、违法不究现象,以维护法律的尊严。
2.
Все работники правительственных органов обязаны изучать и хорощо знать законодательные нормы повышать свой правовой уровень становиться образцовыми блюстителями и исполнителями закона.
一切政府工作人员都要学法懂法,增强法制观念,做守法执法的模范。
3.
Справедливость и честность ―норма поведения всех должностных лиц то главное требование которое предъявляет народ работникам правительственных органов.
公正廉洁是每个公职人员的行为准则,也是人民群众对政府工作人员的基本要求。
4.
Работники всех правительственных органов обязаны старательно пополнять запас своих знаний неустанно углублять понимание партийно-государственных установок непрерывно повышать деловую квалификацию.
政府工作人员都要认真学习,不断提高政策水平和业务能力。
5.
Все работники правительственных органов обязаны беззаветно служить народу быть честными и дисциплинированными жертвовать собой ради общего дела а руководители тем более должны подавать личный пример.
所有政府工作人员都要全心全意为人民服务,廉洁自律,克己奉公,领导干部更要以身作则。
6.
включить вопрос о работе в области образования в повестку дня деятельности партии и правительства; сделать вопрос об образовании повседневной заботой всех партийных и административных органов
把教育列入党和政府工作的重要议事日程
7.
Как новая форма осуществления социалистической демократии институт демократических консультаций и диалогов прибавляет правительственной деятельности свежие силы.
民主协商对话是实现社会主义民主的新形式,给政府工作注入了新的活力。
8.
По. собственной инициативе укреплять связи с демократическими партиями и беспартийными деятелями серьезно относиться к их предложениям и замечаниям относительно работы правительства.
主动加强同各民主党派,无党派人士的联系,重视他们对政府工作的意见和建议。
9.
В дальнейшем при парткомах различных ступеней не будут учреждаться как прежде должности секретарей и постоянных членов которые не работая в правительственных органах в то же время ведали бы определенной сферой их работы.
今后,各级党委不再设立不在政府任职但又分管政府工作的专职书记、常委。
10.
Работа правительства безусловно ведется под политическим руководством партии следовательно усиление работы правительства будет означать и усиление партийного руководства.
政府工作自然是在党的政治领导下进行的,政府工作加强了,党的领导也加强了。
11.
Работникам правительства особенно руководящим кадрам нужно обязательно перестороиться и исходя из общих интересов активно подойти к реформе.
政府工作人员特别是各级领导干部,一定要转变观念,顾全大局,以积极的态度搞好改革。
14.关于干部人事制度改革
12.
Придавая важное значение разграничению функций партии и правительства нужно отметить что все важнейшие решения по кардинальным вопросам правительственной и хозяйственной работы попрежнему должны приниматься партией.
在强调党政分工的时候,有关政府工作和经济工作的重大问题仍然必须由党作出决策。
13.
Вредят работе формализм бюрократизм и нарушение служебного долга некоторыми работниками административного аппарата. Народ этим недоволен.
某些政府工作人员的形式主义、官僚主义作风和渎职失职行为,给工作造成危害,群众不满意。
14.
Сколотил этот царский фельдфебель из родни бандитскую семерку и стал промышлять нага- |ном на окрестных дорогах не стесняясь пускать кровь не; брезгуя спекулянтом но не пропуская и советских работников. Н. Остр. Как закалялась сталь
这个沙皇军队的司务长把他的亲属组成了一个"七人帮", 在附近大道上持枪打劫.他们杀人不眨眼, 连走私商人也遭毒手, 同样也不放过苏维埃政府工作人员.
15.
правительственный доклад работы
政府工作报告
16.
Необходимо преисполниться решимости сверху донизу перестроить правительственный рабочий аппарат.
必须下决心对政府工作机构自上而下地进行改革。
17.
Перестройка рабочих органов правительства — важнейшая составная часть реформы политической системы.
改革政府工作机构是政治体制改革的重要组成部分。
18.
перестроить рабочий аппарат правительства
改革政府工作机构
19.
Во многом партия подменяет собой правительство.
在很多事情上党代替了政府工作。
20.
Такое огромное удорожание произошло как в силу объективных причин так и в силу недостатков в работе наших правительственных органов.
物价涨幅这么大,既有客观原因,也有我们各级政府工作上的缺点。