摩肩接踵俄语基本解释:

1.vi.негдевоткнуть
摩肩接踵俄语行业释义:
1.
негде воткнуть
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 肩挨肩, 脚尖碰脚跟. 形容人多, 拥挤. 又作"比肩继踵","肩摩踵接".
2. касаться плечами и задевать ногами
3. толпиться
4. толкаться в толпе
5. не протолкнуться
6. давка
7. толкотня
8. ◇яблоку негде упасть
9. шагу негде (некуда) ступить
10. 每日烧香的和游玩的多得如赶会一样, 肩摩踵接, 人声杂沓. (姚雪垠<李自成>) Каждый день богомольцев и гуляющих так много, как на ярмарке, толконя, шум.
11. 大街上的人很多, 走起来摩肩接踵. На улицах так много людей, что шагу негде ступить.
所属行业:汉俄成语
3.
тереться плечами и соприкасаться ногами (обр.
в знач.: многолюдно; давка, толкотня, сутолока)
所属行业:汉俄综合

摩肩接踵俄语例句:

1.
негде воткнуть
摩肩接踵
2.
негде воткнуть
摩肩接踵