推陈出新俄语基本解释:

1.vt.отбрасыватьустаревшееиоткрыватьновое
推陈出新俄语行业释义:
1.
отбрасывать устаревшее и открывать новое
所属行业:爱字典汉俄
2.
на основе критического подхода к старому развивать новое; обновляться
所属行业:汉俄综合
3.
обновляться, отбрасывая старое
所属行业:政治经济

推陈出新俄语例句:

1.
Мы должны и впредь придерживаться в области литературы и искусства указанного товарищем Мао Цзэдуном направления то есть ставить их на службу широчайшим народным массам прежде всего рабочим крестьянам и солдатам придерживаться курса " пусть расцветают сто цветов" " отбрасывать устаревшее и открывать новое" "ставить зарубежное на службу Китаю а древнее — на службу современности".
我们要继续坚持毛泽东同志提出的文艺为最广大的人民群众、首先为工农兵服务的方向,坚持百花齐放、推陈出新、洋为中用、古为今用的方针。
2.
" Слугам лорда-камергера" повезло: у них был свой драматург который так умел подновлять старые пьесы что они становились совершенно новыми произведениями привлекавшими интерес публики. Аник. Шекспир
"宫内大臣供奉"剧团极为幸运, 它拥有自己的善于推陈出新的剧作家.这些面目一新的剧作吸引了观众的关注.
3.
отбрасывать устаревшее и открывать новое
推陈出新
4.
отбрасывать устаревшее и открывать новое
推陈出新
5.
пусть расцветают все цветы, пусть новое придет на смену устаревшему.
百花齐放,推陈出新
6.
пусть расцветают сто цветов, отбрасывать устаревшее и открывать новое
百花齐放,推陈出新
7.
百花齐放 推陈出新
пусть расцветают сто цветов, нужно отбрасывать устаревшее открывать новое
8.
百花齐放 推陈出新
Пусть расцветают все цветы, пусть новое придет на смену устаревшему.
9.
пусть расцветают сто цветов, отбрасывать устаревшее и открывать новое
百花齐放,
推陈出新
10.
пусть расцветают все цветы, пусть новое придет на смену устаревшему.
百花齐放,
推陈出新
11.
пусть расцветают сто цветов, отбрасывать устаревшее и открывать новое
百花齐放,
推陈出新
12.
пусть расцветают все цветы, пусть новое придет на смену устаревшему.
百花齐放,
推陈出新
13.
пусть расцветают сто цветов, отбрасывать устаревшее и открывать новое
百花齐放,推陈出新
14.
пусть расцветают все цветы, пусть новое придет на смену устаревшему.
百花齐放,推陈出新