抛砖引玉俄语基本解释:

1.vt.броситькирпич,аполучитьяшму
抛砖引玉俄语行业释义:
1.
Пусть мой скромный почин найдет более достойных продолжателей.; бросить кирпич, а получить яшму; Позволю себе сделать почин.
所属行业:爱字典汉俄
2.
бросить кирпич, а получить яшму
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 抛出砖去, 引回玉来. 谦辞. 比喻用粗浅的,不成熟的意见引出别人高明的,成熟的意见. 参见"引玉之砖".
2. бросать песчинку (кирпич)с тем, чтобы вызвать к жизни жемчужину
3. скромный почин-та песчинка, которая вызывает к жизни жемчужину
4. своими незрелыми соображениями дать толчок мудрым (толковым)высказываниям чъцм
5. 刚才婢子费了辰舌, 说了许多书名, 原是抛砖引玉, 以为借此长长见识, 不意竟是如此. (李汝珍<镜花缘>) Я, простая девушка, только что потратила много слов, перечисляя названия книг, т. е"бросила кирпич, чтобы вызвать к жизни жемчужину". И не предвидела, что выйдет так нехорошо.
6. 因为都是用白纸换来的, 所以取"抛砖引玉"之意, 谓之<引玉集>. (<鲁迅全集>) На всё это потратил только белую бумагу и поэтому, используя выражение "скромный почин является той песчинкой, которая вызывает к жизни жемчужину", я назвал этот сборник "Иньюйцзи".
所属行业:汉俄成语
4.
Пусть мой скромный почин найдет более достойных продолжателей.
Позволю себе сделать почин.
所属行业:汉俄时事
5.
сыграть роль скромной прелюдии
所属行业:经济贸易
6.
бросить кирпич, а получить взамен яшму (обр.
в знач.: изложить своё мнение с целью получить более компетентное суждение со стороны; дать что-либо, не имеющее ценности, в надежде получить взамен что-либо получше)
所属行业:汉俄综合

抛砖引玉俄语例句:

1.
позволю себе сделать почин.
抛砖引玉
2.
бросить кирпич, а получить яшму
抛砖引玉
3.
— Так сказать камни в здание будущего — усмехнулась Капа. — Для кого-нибудь пригодятся да? — Что ж да. Кочет. Братья Ершовы
"这么说是抛砖引玉喽? "卡芭淡然一笑."可能将来对别人有用, 是吗? ""可以这么说."
4.
бросить кирпич, а получить яшму
抛砖引玉
5.
пусть мой скромный почин найдет более достойных продолжателей.
抛砖引玉
6.
позволю себе сделать почин.
抛砖引玉
7.
пусть мой скромный почин найдет более достойных продолжателей.
抛砖引玉