所得税俄语基本解释:

1.n.подоходныйналог
2.n.[商贸]подоходныйналог
所得税俄语行业释义:
1.
подоходный налог
所属行业:爱字典汉俄
2.
подоходный
所属行业:网络汉俄
3.
доходный налог
所属行业:汉俄基本大词典
4.
подоходный нолог
所属行业:建筑专业
5.
1. подоходный налог
2. подоходное обложение
所属行业:经济贸易

所得税俄语例句:

1.
Посетитель как тигр ходит вдоль барьера стараясь знаками обратить на себя внимание. Это удается не всегда. а может быть посетитель принес полезное изобретение!А может быть и просто хочет уплатить подоходный налог!Но барьер помешал — осталось неизвестным изобретение и налог остался неуплаченным. Ильф Петр. Двенадцать стульев
来访者形同一头困虎, 沿栅栏走来走去, 竭力以各种方式引起别人对他的注意.但此种做法并不永能奏效.来访者可能带来有益的发明!他可能只是要缴纳所得税!不过栅栏阻隔了他们, 结果, 这发明别人未能与闻, 税款也缴纳不上.
2.
四马分肥(1953年-1956年中国民族资本主义企业实行的一种利润分配形式, 即企业每年的利润按国家所得税、企业公积金、职工福利奖金和资方的股息红利四部分分配)
деление прибыли на четыре части (способ деления прибыли на национально-капиталистических предприятиях Китая в 1953-1956 гг., согласно которому часть ее отходила государству в виде подоходного налога, часть шла в резервный фонд предприятия, часть - иа выпл
3.
四马分肥1953年-1956年中国民族资本主义企业实行的一种利润分配形式 即企业每年的利润按国家所得税、企业公积金、职工福利奖金和资方的股息红利四部分分配
деление прибыли на четыре части (способ деления прибыли на национально-капиталистических предприятиях Китая в 1953-1956 гг., согласно которому часть ее отходила государству в виде подоходного налога, часть шла в резервный фонд предприятия, часть - иа выпл
4.
Вся полученная прибыль делилась на четыре части то есть перечислялась в государственную налоговую казну в фонды общественного накопления предприятий в фонды улучшения материально бытовых условий трудящихся и в качестве дивидендов — представителям капиталистического сектора.
利润实行"四马分肥",即分为国家所得税、企业公积金、工人福利费、资方红利四个部分。
5.
Предстоит постепенно вводить систему регистрации личных доходов для обложения налогами усилить контроль за взиманием личного подоходного налога согласно закону.
逐步建立个人收入应税申报制度,依法强化征管个人所得税。
6.
Необходимо усилить контроль за взиманием индивидуального подоходного налога постепенно ввести систему обязательного индивидуального представления деклараций о доходах подлежащих налогообложению.
强化个人所得税征管,逐步建立个人应税收入申报制度。
7.
Расширять номенклатуру организаций берущих на себя функции налоговых органов по сбору и перечислению индивидуальных подоходных налогов со своих сотрудников.
扩大单位代扣代缴所得税的覆盖面。
8.
налог на заработную плату
工资所得税
9.
налог на капитал
资本所得税
10.
налог на прибыль
利润所得税
11.
налог с заработной платы
工资所得税
12.
налог с капитала
资本所得税
13.
налог с литераторов и работников искусства
作家及艺术家所得税
14.
глобальный подоходный налог
总额所得税
15.
единовременный налог на прибыль
一次利润所得税
16.
единый подоходный налог
统一所得税
17.
классный налог
等级所得税
18.
подоходный налог
所得税
19.
подоходный налог на лиц с низким уровнем доходов
低工资人员的所得税
20.
подоходный налог с населения
居民所得税