快到俄语基本解释:

1.prep.к
快到俄语行业释义:
1.
клониться; близкий; подходить; подойти; близость; ближний; ближайщий; приблизиться; приближаться; На носу; приближение
所属行业:爱字典汉俄
2.
к
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. приближаться
2. приближение
3. приблизиться
所属行业:网络汉俄
4.
1. приближаться
2. приближение
3. приблизиться
所属行业:汉俄基本大词典
5.
приближаться
所属行业:流行新词

快到俄语例句:

1.
Не смейся (не радуйся) чужой беде, своя на гряде.
『直义』 不要笑人家的不幸, 自己的不幸也快到了; 别人的灾难莫嘲笑, 自己的灾难已来到.
『用法』 对幸灾乐祸的人说.
『例句』 Зайчиха долго сидела молча, не сводя глаз с курившегося огонька; наконец проговорила: — Слышал про «губернатора»-то? Не радуйся чужой беде, своя на гряде. 扎伊奇哈一声不响地久侯着, 目不转睛地看着冒出的火花, 最后说: “你听见说‘省长’了吗?不要笑人家的不幸, 自己的不幸也不远了.”
『变式』 Чужой беде не радуйся: своя близка.
2.
Не смейся не радуйся чужой беде своя на гряде.
『直义』 不要笑人家的不幸, 自己的不幸也快到了; 别人的灾难莫嘲笑, 自己的灾难已来到.
『用法』 对幸灾乐祸的人说.
『例句』 Зайчиха долго сидела молча, не сводя глаз с курившегося огонька; наконец проговорила: — Слышал про «губернатора»-то? Не радуйся чужой беде, своя на гряде. 扎伊奇哈一声不响地久侯着, 目不转睛地看着冒出的火花, 最后说: "你听见说‘省长’了吗?不要笑人家的不幸, 自己的不幸也不远了."
『变式』 Чужой беде не радуйся: своя близка.
3.
Подъезжая к Петербургу Алексей Александрович не только вполне остановился на этом решении но и составил в своей голове письмо которое он напишет жене. Л. Толст. Анна Каренина
当他快到彼得堡的时候, 阿历克赛·阿历山德罗维奇不但完全固执着他的决定, 而且甚至已在打着写给妻子的信的腹稿.
4.
Под конец поездки она положительно страдала и хотя по-прежнему не заговаривала с Саниным но вдруг бросила на него умоляющий взор…Тург. Вешние воды
在旅行快到终点时, 她闳直感到痛苦, 虽然跟以前一样, 她还是不同萨宁说一句话, 但却突然向他投去祈求的眼光…
5.
под осень
快到秋季时
6.
к трём часам
三点以前, 快到三点的时候
7.
под осень
快到秋季时
8.
к трём часам
三点以前, 快到三点的时候
9.
почти уже время
时间快到了
10.
недалеко и праздник.
节日快到了
11.
на носу
临近; 快到
12.
к утру яснеет.
快到早晨时天转晴了
13.
ей близко уже к сорока .
她快到四十岁了
14.
до утра близко.
快到早晨了
15.
день клонился к вечеру.
天色快到傍晚
16.
весна идет!
春天快到了!
17.
в исходе девятого часа
快到九点钟的时候
18.
близитьлась осень.
秋天快到了
19.
близ полудня
快到中午时候
20.
Рано пошли травы в тот год с самой весны было много дождей которые мешали севу а травы к началу июня вымахали по пояс. А. Иван. Вражда
那一年开春以后阴雨连绵, 难以播种, 可牧草长得挺快, 到六月初, 已齐腰高了.