忙里偷闲俄语基本解释:

1.vt.выкроитьвремя,несмотрянаперегруженность
忙里偷闲俄语行业释义:
1.
выкроить время, несмотря на перегруженность
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 在忙碌中抽出一点空闲的时间.
2. выкраивать время, несмотря на перегруженность (занятость)
3. урывать минуту
4. улучать свободную минуту
5. 这学期我是忙里偷闲, 抽空看了点文艺作品. На этом семестре я выкроил время для чтения художественной литературы.
6. 晚上, 她忙里偷闲, 去和邻居谈心. Вечером, улучив свободную минуту, она пошла к соседке поговорить по душам.
所属行业:汉俄成语

忙里偷闲俄语例句:

1.
Ежели в промежутках этих преходящих явлений случайно выпадет свободная минута он пойдет в лакейскую сядет на ларь расставит ноги и чуточку подремлет. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
如果偶尔能忙里偷闲, 他便走进男仆室, 往大柜上一坐, 摆开两腿, 打一会盹儿.
2.
выкроить время, несмотря на перегруженность
忙里偷闲
3.
Но была была и у Подрезова одна отдушина — баня. Абрам. Пути-перепутья
可是波德列佐夫也有一个忙里偷闲的去处一澡堂.
4.
выкроить время, несмотря на перегруженность
忙里偷闲