心急如焚俄语基本解释:

1.adj.спешный
心急如焚俄语行业释义:
1.
спешный
所属行业:爱字典汉俄
2.
сердце будто огнём объято (пылает); душа будто пламенем объята
所属行业:汉俄综合

心急如焚俄语例句:

1.
И сейчас вот он уже рвет удила нервничает его деятельную натуру раздражает всеми признанная установка держаться в стороне Заболотный даже побледнел огорченный что его не подпускают к месту происшествия не дают на кого-то там взглянуть кого-то спасать. Гончар Твоя заря
此时, 扎鲍洛特内早已跃跃欲试, 心急如焚.他助人为乐的天性为"多一事不如少一事"这种公认的哲理所激怒, 由于不让他靠近肇事地点, 不许他瞧瞧受害者是什么人并进行抢救, 他大为不满, 脸都发白了.
2.
Теперь он уже торопился. У Исторического музея схватил такси и рассеянно глядя по сторонам думал о том часты ли рейсы самолетов туда в высокие широты. Полев. Анюта
这时他心急如焚.他在历史博物馆旁边拦住了一辆出租汽车, 坐在车内, 心不在焉地望着马路两边, 心里想, 是否经常有班机飞到那里, 飞到那高纬度地区去呵.
3.
Оля увидела отца на одной из площадок. Павел Петрович размахивал рукой перед лицом какого-то толстяка в кепке. Оля поняла: отец волнуется. Кочет. Молодость с нами
奧丽雅看见爸爸在一个工作平台上.巴维尔•彼得罗维奇在一个戴便帽的胖子面前挥着手.奥丽雅明白: 爸爸心急如焚.
4.
…как ни нервничал он сейчас глаза его зорко присматривались к окружающему. Абрам. Братья и сестры
…尽管他现在心急如焚, 还是留神地对周围的一切仔细地打量了一番.