循规蹈矩俄语基本解释:

1.vi.строгопридерживатьсясуществующихправил
循规蹈矩俄语行业释义:
1.
твердо следовать имеющимся правилам; держаться в рамках приличия; чинность; чинный; строго придерживаться существующих правил
所属行业:爱字典汉俄
2.
строго придерживаться существующих правил
所属行业:爱字典汉俄
3.
строго придерживаться существующих правил
твердо следовать имеющимся правилам
держаться в рамках приличия.
所属行业:汉俄时事
4.
следовать правилам и поступать по требованиям этикета; строго держаться рамок приличия (правил поведения)
所属行业:汉俄综合

循规蹈矩俄语例句:

1.
После окончания академии став штабным командиром он сохранил в себе присущие хорошим танкистам стремительность и неугомонность. Они дополнялись той любовью к порядку которую как полагал сам генерал привили ему отец учитель в Киеве. Мар. На берегахДуная
在军事学院毕业以后, 他就当了参谋, 保持着坦克手所固有的勇猛精神和机动性.除了这两种优点外, 他还是个循规蹈矩的人, 其所以习于按部就班, 据将军自己讲, 是受了在基辅充任教师的他的父亲的影响.
2.
Многие оды Державина несмотря на их невыдержанность на нехудожественную отделку регулярную форму и больше или меньше присутствие реторики могут служить в духе своего времени образцами од как вида лирической поэзии. Белин. Разделение поэзии на роды и виды
杰尔查文的许多颂诗, 尽管缺乏一贯的气势, 艺术修饰很拙劣, 形式循规蹈矩, 或多或少带有雕琢词藻的味道, 但按照其时代风气说来, 却可以作为抒情诗歌之一科—颂诗的范例.
杰尔查文的许多颂诗, 尽管缺乏一贯的生势, 艺术修饰很拙劣, 形式循规蹈矩, 或多或少带有雕琢词藻的味道, 但按照其时代风气说来, 却可以作为抒情诗歌之一科—颂诗的范例.
3.
Многие оды Державина несмотря на их невыдержанность на нехудожественную отделку регулярную форму и большее или меньшее присутствие реторики могут служить в духе своего времени образцами од как вида лирической поэзии. Белин. Разделение поэзии на роды и виды
杰尔查文的许多颂诗, 尽管缺之一贯的气势, 艺术修饰很拙劣, 形式循规蹈矩, 或多或少带有雕琢词藻的味道, 但按照其时代风气说来, 却可以作为抒情诗歌之一科—颂诗的范例.
4.
Иван Иванович чрезвычайно тонкий человек и в порядочном разговоре никогда не скажет неприличного слова и тотчас обидится если услышит его. Гог. Повесть о том как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем
伊凡·伊凡诺维奇是一个特别精细的人, 说话循规蹈矩, 从来不带出一个脏字眼, 他要是听到了这样的字眼, 立刻就要生气.
5.
лояльный человек
循规蹈矩的人
6.
держать в узде кого
严厉地控制; 使循规蹈矩
7.
держаться в рамках приличия
循规蹈矩
8.
Это человек с правилами и на хорошем счету у его сиятельства…Чех. Анна на шее
①这个人规规矩矩, 很得上司赏识.
②他是个循规蹈矩的人, 很得大人青昧.
9.
Женщину от колыбели сковывают цепями приличий. Белин. Русская литература в 1841 году
女人一生下地来就被要循规蹈矩束缚住了.
10.
Вот ты всегда правильную жизнь вел. Сохранился что ли? Седой уже и плешивый. Черных Москва слезам не верит…
你始终循规蹈矩地生活, 你保养得好吗?头发都白啦, 也歇顶啦.
11.
Они какие-то идейные идут по стопам а мы неидейные не по стопам. Пог. Третья патетическая
他们都是那种所谓有思想的人, 干什么都按部就班, 循规蹈矩; 而我们呢, 是没有思想的, 不按部就班, 循规蹈矩.
12.
лояльный человек
循规蹈矩的人
13.
строго придерживаться существующих правил
循规蹈矩
14.
твердо следовать имеющимся правилам
循规蹈矩
15.
держать в узде кого
严厉地控制; 使循规蹈矩
16.
держаться в рамках приличия
循规蹈矩
17.
Держать в узде кого
〈口〉严厉地控制;使循规蹈矩
18.
Держать в узде кого
〈口〉严厉地控制;
使循规蹈矩
19.
держать в узде кого
严厉地控制;
使循规蹈矩
20.
твердо следовать имеющимся правилам
循规蹈矩