强烈抗议俄语基本解释:

1.vi.резкопротестоватьпротив
强烈抗议俄语行业释义:
1.
резко протестовать
所属行业:爱字典汉俄
2.
резко протестовать против
所属行业:爱字典汉俄

强烈抗议俄语例句:

1.
резко протестовать
强烈抗议
2.
резко протестовать
强烈抗议
3.
заявить самый решительный протест
提出最强烈的抗议
4.
заявить самый решительный протест
提出最强烈的抗议
5.
Эта книга имела всегда сильное на него влияние : никогда не перечитывал он ее без особенного участия и чтение это производило в нем всегда удивительное волнение желчи. Пушк. Капитанская дочка
①这本书对他永远起着强烈的影响, 他读过以后向来是要有特别感慨的, 总是读一次就引起一次异常的愤怒.
②这部书对他一贯产生巨大影响.他百读不厌, 每回捧读, 必定感慨万千, 每回捧读, 必定弄得他大发脾气.
6.
Никогда не проявлялось в Европе такого дружного и сильного стремления сбросить с себя оковы классицизма схоластицизма педантизма или глупицизмаэто все одно и то же. Белин. Литературные мечтания
在欧洲, 从来没有表现出过这样一致而强烈的冲动, 要摆脱掉古典主义、烦琐主义、玄学主义或愚蠢主义(都是同一件东西)的桎梏.
在欧洲, 从来没有表现出过这样一致而强烈的冲动, 要摆脱掉古典主义、烦琐主义、玄学主义或愚蠢主义(都是同一件东西)的桎格.
7.
И во мне соответственно этому с особенной же силой проявились мученья ревности которые не переставая терзали меня во все время моей женатой жизни как они и не могут не терзать всех тех супругов которые живут с женами как я жил то есть безнравственно. Л. Толст. Крейцерова соната
与此相应的是, 在我身上, 嫉妒的痛苦也特别强烈地表现出来.在我婚后生活的整个时期, 这种嫉妒之苦不断折磨着我, 而这种痛苦也不能不折磨着那些像我这样不道德地和妻子生活在一起的衮衮诸公.
8.
Во-вторых если оставить в стороне всякое чисто критическое отношение к этой работе она при первом чтении сильно взволновала меня а следовательно на читателей у которых в большей мере преобладает чувство она в этом смысле подействует еще сильнее. Это второе очень важное обстоятельство. Карл Маркс — Фердинанду Лассалю
其次, 如果完全撇开对这个剧本的纯批判的态度, 在我读第一遍的时候, 它强烈地感动了我, 所以, 对于比我更容易激动的读者来说, 它将在更大的程度上引起这种效果.这是第二个非常重要的方面.
9.
Англичане хорошим чаем да просто чаему них он одинназывают особый сорт грубого черного или смесь его с зеленым смесь очень наркотическую которая дает себя чувствовать потребителю язвит язык и небо во рту как почти все что англичане едят и пьют. Они готовы приправлять свои кушанья щетиной лишь бы чесало горло. Гонч. Фрегат "Паллада"
英国人把一种色黑味酽的特殊品种茶, 或在这种茶里再混以绿茶而成为一种麻醉液的东西, 才称作上品茶, 才算作茶.这种混合茶喝上之后, 感觉强烈, 舌头和上颚又苦又涩.英国人吃的和喝的东西几乎都有这个特点.他们简直想把食物裹在鬃毛里吞下去, 只要能刺激喉咙就行.
10.
А вопли — вопли русской женщины плачущей о своей тяжелой доле — все рвутся из сухих уст поэтессы рвутся и возбуждают в душе такую острую тоску такую боль так близка сердцу каждая нота этих мотивов истинно русских небогатых рисунком не отличающихся разнообразием вариаций — да! — но полных чувств искренности силы…Горьк- Вопленица
而哀号, — 个悼哭自己的艰苦命运的俄罗斯女人所发出的哀号, 不断地从女诗人枯干的嘴唇上倾泻出来, 倾泻着, 在人们心里唤起强烈的忧愁和痛苦, 这些曲调的每一个音符都非常容易为心灵所接受, 而这些曲调是真正俄罗斯的, 并不花哨, 并不以多种多样的变调而显得与众不同 — 是的! — 但却充满着感情、真诚、力量…
11.
Этот номер не пройдёт.
『直义』 这一着行不通.
『释义』 这不行; 绝不让这样办.
『用法』 在对人们想实现的事情或可能实现的事情表示坚决抗议时说.
『例句』 За обедом употребили выражение: «Этот номер не пройдёт». Лев Николаевич сказал: — Этим испорченным языком удивительно владеет Куприн! Прекрасно знает его и употребляет очень точно. И вообще он пишет прекрасным языком. 吃饭的时候, 使用了这样的语句: “这一着行不通”. 列夫·尼古
『变式』 Этот твой номер не пляшет .
12.
Охота смертная, да участь горькая.
『直义』 欲望很大, 而命苦.
『释义』 指不可能实现的强烈愿望.
『参考译文』 心比天高, 命比纸薄; 事与愿违.
『例句』 Выходит: «охота смертная, да участь горькая». Охота смертная у правых с.-д. Идти вкупе и влюбе с кадетами, да участь горькая, ибо кадеты отходят от боевых соглашений, диктуемых ходом событий. 结果是: “事与愿违”. 社会民主党右翼想同立宪民主党人共同一致行动, 但是事与愿违, 因为立宪民主党人背弃了事件发
13.
Бумага всё терпит.
『 直义』 纸会容忍一切的.
『 释义』 纸上随便写什么都行(指写欺骗性的东西, 不便说出的事情, 不能容忍的偏见等等); 写什么都行, 反正纸是不会抗议的.
『 例句』 А по весне можно наводнение прописать: снесло, дескать, мост волею божиею. Бумага всё терпит. 而春天, 可以写上水灾: 就说是桥被老天爷冲毁了. 纸上还不是随你写嘛.
『 变式』 Бумага терпит, перо пишет; Бумага (не краснеет) всё терпит (перо пишет) .
14.
Этот номер не пройдёт.
『直义』 这一着行不通.
『释义』 这不行; 绝不让这样办.
『用法』 在对人们想实现的事情或可能实现的事情表示坚决抗议时说.
『例句』 За обедом употребили выражение: «Этот номер не пройдёт». Лев Николаевич сказал: — Этим испорченным языком удивительно владеет Куприн! Прекрасно знает его и употребляет очень точно. И вообще он пишет прекрасным языком. 吃饭的时候, 使用了这样的语句: "这一着行不通". 列夫·尼古
『变式』 Этот твой номер не пляшет .
15.
Охота смертная да участь горькая.
『直义』 欲望很大, 而命苦.
『释义』 指不可能实现的强烈愿望.
『参考译文』 心比天高, 命比纸薄; 事与愿违.
『例句』 Выходит: «охота смертная, да участь горькая». Охота смертная у правых с.-д. Идти вкупе и влюбе с кадетами, да участь горькая, ибо кадеты отходят от боевых соглашений, диктуемых ходом событий. 结果是: "事与愿违". 社会民主党右翼想同立宪民主党人共同一致行动, 但是事与愿违, 因为立宪民主党人背弃了事件发
16.
Бумага всё терпит.
『 直义』 纸会容忍一切的.
『 释义』 纸上随便写什么都行(指写欺骗性的东西, 不便说出的事情, 不能容忍的偏见等等); 写什么都行, 反正纸是不会抗议的.
『 例句』 А по весне можно наводнение прописать: снесло, дескать, мост волею божиею. Бумага всё терпит. 而春天, 可以写上水灾: 就说是桥被老天爷冲毁了. 纸上还不是随你写嘛.
『 变式』 Бумага терпит, перо пишет; Бумага (не краснеет) всё терпит (перо пишет) .
17.
остро. . .
[复合词第一部]r
表示①"尖的"、"有尖(端)的"、"锐利的", 如 островерхий, остроголовый, острокрылый.
②"非常的"、"强烈的", 如 островоспалительный, остроинфекционный, остросовременный.
18.
Энергия полученная молекулой хлора идёт на возбуждение энергичных колебаний атомов хлора в молекуле вплоть до разрыва связи этих атомов.
氯分子取得的能量激起分子中氯原子的强烈振动, 直到这些原子的键断裂.
19.
Фтористый водород сильно действует на слизистые оболочки поэтому в производстве необходимо уделять особое внимание технике безопасности.
氟化氢对黏膜有强烈作用, 因此在生产中必须特别注意安全技术.
20.
Тех кто решительно отстаивает основную линию партии отличается преданностью революционному делу испытывает высокое чувство ответственности перед народом достиг заметных результатов в ходе осуществления реформы расширения внешних связей и модернизации пользуется народным доверием следует назначать на ответственные посты.
对坚决执行党的基本路线,有高度革命事业心和为人民服务的强烈责任感,在改革开放和现代化建设中政绩突出、群众信任的干部,要委以重任。