引进俄语基本解释:

1.vt.заимствовать
2.n.заимствование
引进俄语行业释义:
1.
подвод; заимствование; внесение; впустить; заимствовать; подведение; впускать; впуск
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. заимствовать
2. заимствование
所属行业:爱字典汉俄
3.
ввод ,введение
所属行业:汉俄化学
4.
1. акклиматизировать [未,完] (акклиматизирование) кого-что
2. заимствовать/позаимствовать (заимствование) что
3. воспринимать/воспринять (воспринятие) что
4. привлекать/привлечь (привлечение) что
5. вводить/ввести (ввод) кого-что
6. внедрять/внедрить (внедрение) что
所属行业:经济贸易
5.
1. представлять, рекомендовать
2. вовлекать, втягивать
3. заимствовать; заимствование
所属行业:汉俄综合
6.
1. ввозить (из-за границы)
2. импортировать
所属行业:政治经济
7.
ввод ,введениезаимствовать
所属行业:流行新词

引进俄语例句:

1.
Расширение внешних связей укрепление международного научного обмена и сотрудничества активное заимствование передовой зарубежной техники и технологий ―эффективный путь ускорения роста технического уровня и экономического развития Китая.
扩大对外开放,加强国际科技交流与合作,积极引进国外先进技术,是加快我国技术升级和经济发展的有效途径。
2.
Надо и впредь интенсивно заимствовать передовые достижения зарубежной техники и технологии в тесной увязке с отечественными научно-техническими исследованиями.
要继续积极引进国外先进技术,并使之同国内的科学技术研究密切结合。
3.
Путем перестройки системы управления наукой и техникой в научно-техническую сферу стал вводиться механизм конкуренции что подняло активность широких слоев научно-технического персонала стимулировало развитие науки и техники.
通过科技体制的改革,开始把竞争机制引进科技领域,激发了广大科技工作者的积极性,促进了科学技术的发展。
4.
Китай готов активно привлекать зарубежные интеллектуальные силы приветствовать приезд зарубежных специалистов в Китай на работу или на научно-технический обмен.
积极引进国外先进技术和智力,欢迎国外专家来华工作或开展科技交流。
5.
Нам необходимо принять все необходимые для развития производительных сил меры включая использование иностранного капитала и заимствование передовой техники и технологий.
一切有利于发展社会主义生产力的方法,包括利用外资,引进先进技术,我们都采用。
6.
Расширение внешних связей способствовало ускоренному привлечению зарубежного капитала передовой техники и оборудования увеличению притока инвалюты за счет расширения экспорта.
开放使引进外资、先进技术和设备的步伐加强,增强了出口创汇能力。
7.
Стоит полумать и над экспортом угля причем можно заключить с иностранными государствами долгосрочные договоры о ввозе их угледобывающей техники при условии оплаты ее стоимости углем.
煤炭也要考虑出口,还可以考虑同外国签订长期合同,引进他们的技术装备开采煤矿,用煤炭偿付。
8.
Непрерывно увеличивать открытость за счет многообразного развития внешнеэкономических и внешнеторговых связей использования зарубежного капитала и привлечения передовой зарубежной технологии.
采取发展对外经济贸易关系,利用外资和引进先进技术等多种形式,不断扩大对外开放。
9.
Как теперь так и в дальнейшем привлечение зарубежных средств и заимствование достижений передовой зарубежной техники и технологии необходимо осуществлять в соответствии с нашей производствен ной политикой.
无论是当前还是今后,吸收外资和引进技术都必须符合我国的产业政策。
10.
Интенсивное использование зарубежных средств заимствование достижений передовой зарубежной техники и технологии — наша неизменная долговременная политика.
积极利用外资和引进先进技术,是我们长期不变的既定政策。
11.
Необходимо также улучшать инвестиционный климат и методы управления увеличивать масштабы заимствования расширять сферы инвестирования дальше открывать внутренний рынок.
改善投资环境和管理办法,扩大引进规模,拓宽投资领域,进一步开放国内市场。
12.
Нужно заимствовать у других стран те передовые технические достижения которые помогают в технической реконструкции предприятий добросовестно их осваивать.
要引进有助于企业改造的先进技术,努力加以消化和发展。
13.
Явившись своего рода окном во внешний мир открытые приморские и особые экономические районы сыграли немаловажную роль в привлечении иностранного капитала заимствовании передовой технологии и опыта научного управления.
沿海开放地区和经济特区在吸收外资、引进先进技术和科学管理经验方面,发挥了重要的窗口作用。
14.
Через особые районы можно перенять зарубежные технические достижения получить знания и научиться управлять а управление тоже строится на знаниях.
从特区可以引进技术,获得知识,学到管理,管理也是知识。
15.
навигационная точного вывода самолётов на посадку
准确引进雷达,准确引导飞机着陆雷达
16.
погрешность за счёт рельефа местности
地形引进的误差
17.
приведенный контур питания
引进供给边缘
18.
привлечённый капитал
招来资本, 引进的资本
19.
привлечённый капитал
招来资本, 引进的资本
20.
процедура осмотра и утверждения импортного технического объекта
审批技术引进项目程序