引而不发俄语基本解释:

1.vt.натянутьтетиву,ноневыстрелить
引而不发俄语行业释义:
1.
натянуть тетиву, но не выстрелить
所属行业:爱字典汉俄
2.
натянуть тетиву,но не выстрелить
所属行业:爱字典汉俄
3.
натянуть тетиву, но не выстрелить (обр.
в. знач. а) наставляя людей, не действовать за них, предоставляя им самим действовать; б) пригрозить, но не выполнить угрозы)
所属行业:汉俄综合

引而不发俄语例句:

1.
引而不发, 跃如也
善于教人射箭的人, 引满了弓, 并不发箭, 摆出跃跃欲试的样子, 让学箭的人去领会. 比喻善于引导启发.
натянуть тетиву, но стрелу не пускать
поджидать до времени
ждать наготове
уметь приводить массы в готовность
菩萨是农民立起来的, 到了一定时期农民会用他们自己的双手丢开这些菩萨, 无须旁人过早地代庖丢菩萨,. 共产党对于这些东西的宣传政策应当是:“引而不发, 跃如也”. (《毛泽东选集》) Эти статуи воздвигли сами крестьяне, и наступит такое время, когда они своими же руками из сбросят, —преждевременное вмешательство со стороны тут ни к чему. В своей агитац
2.
натянуть тетиву, но не выстрелить
引而不发
3.
натянуть тетиву, но не выстрелить
引而不发