差强人意俄语基本解释:

1.adj.болееилименеетерпимый
差强人意俄语行业释义:
1.
более или менее терпимый
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 大体上还能使人满意.
2. более или менее удовлетворительно (терпимо, сносно, подходяще)
3. быть более или менее на высоте
4. кое-как сойдёт
5. в общем ничего
6. ◇с грехом (с горем) пополам
7. куда ни шло
8. 新火星派也能差强人意地描写和解释眼前的斗争过程, 但是完全不能够提出进行这个斗争的正确的口号. Так и новоискровцы могут сносно описывать и объяснять процесс происходящей у них на глазах борьбы, но совершенно не могут дать правильного лозунга в этой борьбе. (Ленин 9-28)
9. (他) 每月还能做出两个小甑, 一个大洗衣盆, 三个小木盆, 对付一个月所谓的"盐巴钱"和妈妈的药钱, 倒也差强人意. (张永龙<黑豆队长>) Каждый месяц он успевал изготовить несколько деревянных изделий-две бочки, один таз и три миски. Денег от продажи с грехом пополам хватало на месяц. Шли они на покупку самого необходимог
10. 骑兵上尉伊万诺夫第一偶尔高兴起来谈到他时也说:"这孩子还差强人意, ......他不会出卖人的". Про него даже штабротмистр Иванов 1-й говорил иногда, в добрую минуту:"Вот этот мальчишка...ещё куда ни шло, этот не выдаст". (Куприн, Брегет.)
所属行业:汉俄成语
3.
быть более или менее на высоте; более или менее удовлетворительный; терпимо, подходяще; кое-как сойдёт; лучше, чем ничего
所属行业:汉俄综合

差强人意俄语例句:

1.
Войну-то можно кончить по-разному: можно воевать до последнего солдата а можно выторговать какой-нибудь сносный так сказать терпимый мир. Мар. На берегах Дуная
战争可以用各种方式结束: 可以战至最后一兵, 也可以赢得差强人意的和平, 也就是所谓可以容忍的和平.
2.
В конце мая когда уже все более или менее устроилось она получила ответ от мужа на свои жалобы о деревенских неустройствах. Л. Толст. Анна Каренина
在五月末, 当一切事情都布置得差强人意了的时候, 她接到了她丈夫给她的回信, 她曾写信给他, 向他诉说乡间的紊乱状况.
3.
более или менее терпимый
差强人意
4.
более или менее терпимый
差强人意