工商企业俄语基本解释:

1.n.торгово-промышленноепредприятие
工商企业俄语行业释义:
1.
торгово-промышленные предприятия
所属行业:爱字典汉俄
2.
торгово-промышленное предприятие
所属行业:爱字典汉俄
3.
торгово-промышленное заведение (предприятие)
所属行业:经济贸易
4.
промышленно-торговое предприятие
所属行业:政治经济

工商企业俄语例句:

1.
Нужно изыскать и разработать такую конкретную систему и такие конкретные распорядки которые бы отвечали особенностям промышленно-торговых предприятий.
寻找和创造出一套适合工商企业特点的具体制度和办法。
2.
ассоциация торговых и промышленных предприятий
工商企业联合会
3.
ассоциация торговых и промышленных предприятий
工商企业联合会
4.
прогнозирование деловой активности
经营积极性预测; 经济活力预测; 工商企业活力预测
5.
оборот текущих денежных средств предприятий промышленности и торговли
工商企业流动资金的周转速度
6.
закон о регистрации торгово-промышленных предприятий
工商企业登记法
7.
оборот текущих денежных средств предприятий промышленности и торговли
工商企业流动资金的周转速度
8.
прогнозирование деловой активности
经济活力预测;经营积极性预测;工商企业活力预测
9.
закон о регистрации торгово-промышленных предприятий
工商企业登记法
10.
торгово-промышленные предприятия
实业; 工商企业
11.
торгово-промышленные предприятия
实业;
工商企业
12.
прогнозирование деловой активности
经济活力预测;
经营积极性预测;
工商企业活力预测
13.
торгово-промышленные предприятия
实业;
工商企业
14.
прогнозирование деловой активности
经济活力预测;
经营积极性预测;
工商企业活力预测
15.
прогнозирование деловой активности
经济活力预测;经营积极性预测;工商企业活力预测
16.
торгово-промышленные предприятия
实业; 工商企业
17.
ловец тепла
〈口语〉热能捕捉器(职业用语)Ловцами тепла называют на турбинном заводе приборы, регулирующие систему отопления предприятия.在涡轮机厂人们称调节企业供热系统的装置为热能捕捉器。
18.
При условии что рост общего фонда заработной платы рабочих и служащих остается ниже темпов роста экономической эффективности а рост средней зарплаты остается ниже роста производительности труда государственные предприятия могут сами определить ставки зарплаты и способы внутреннего распределения в соответствии с изменениями спроса и предложения на рынке труда и с политическими установками правительства.
国有企业在职工工资总额增长率低于企业经济效益增长率,职工平均工资增长率低于企业劳动生产率增长的前提下,根据劳动就业供求变化和国家有关政策规定,自己决定工资水平和内部分配方式。
19.
Совершить переход от экспенсивного способа экономического роста к интенсивному. За счет реформы хозяйственной системы сформировать механизм хозяйствования на предприятиях способствующий экономики снижению затрат и повышению эффективности а также благоприятствующий техническому прогрессу справедливой рыночной конкуренции и оптимальному распределению ресурсов.
实现经济增长方式从粗放型向集约型转变,要靠经济体制改革,形成有利于节约资源、降低消耗、增加效益的企业经营机制,有利于自己创新的技术进步机制,有利于市场公平竞争和资源优化配置的经济运行机制。
20.
Нужно правильно урегулировать 12аспектов соотношений: 1. соотношение реформ развития и стабильности;2. соотношение темпов и эффективности;3. соотношение экономического роста и демографии ресурсов экологии;4. соотношение сельского хозяйства промышленности и сферы услуг;5. соотношение восточного и западного Китая;6. соотношение рыночного механизма и макрорегулирования;7. соотношение общественной собственности и других секторов экономики;8. соотношение интересов государства коллектива и личности при распределении доходов;9. соотношение открытости и опоры на собственные силы;10. соотношение центра и мест;11. соотношение оборонного строительства и экономического роста;12. соотношение строительства материальной и духовной культуры.
必须正确处理十二个方面的关系:第一,改革、发展、稳定的关系;第二,速度和效益的关系;第三,经济建设和人口、资源、环境的关系;第四,第一、二、三产业的关系;第五,东部地区和中西部地区的关系;第六,市场机制和宏观调控关系;第七,公有制经济和其他经济成分的关系;第八,收入分配中国家、企业和个人的关系;第九,扩大对外开放和自力更生的关系;第十,中央和地方的关系;第十一,国防建设和经济建设的关系;第十二,物质文明建设和经济建设的关系。