宾至如归俄语基本解释:

1.adj.поступающийтак,чтобыгостичувствовалисебякакдома
宾至如归俄语行业释义:
1.
чувствовать себя как дома; поступающий так, чтобы гости чувствовали себя как дома
所属行业:爱字典汉俄
2.
поступающий так , чтобы гости чувствовали себя как дома
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 客人到了这里就象回到自己的家一样. 形容招待周到.
2. гости чувствуют себя как дома
3. гости приходят с удовольствием
4. 人民饭店, 服务周到, 宾至如归. В гостинице <Народ> хорошо поставлено обслуживание, и гости чувствуют себя как дома.
所属行业:汉俄成语
4.
чувствовать себя как дома
所属行业:汉俄时事
5.
гости чувствовали себя как дома
所属行业:经济贸易
6.
гость (посетитель) приходит сюда как домой (обр.
в знач.: встречать хороший приём)
所属行业:汉俄综合

宾至如归俄语例句:

1.
Вот дорогой мой сами видите надобна хозяйка в доме. Если вы хотите выйти в большое плавание дом ваш должен быть открыт. А без хорошей хозяйки его не откроешь. Кочет. Братья Ершовы
亲爱的, 您瞧, 家里没有女主人总不是个办法.如果您想展翅高飞, 您就得有一个开放的家.可是没有一位贤内助这是办不到的.
亲爱的, 您瞧, 家里没有女主人总不是个办法.如果您想展翅高飞, 您得有一个宾至如归的家.可是没有一位贤主妇这是办不到的.
2.
поступающий так, чтобы гости чувствовали себя как дома
宾至如归
3.
В именины его и ее собирались гости и ему приятно было видеть как она умела все устроить так что всем было хорошо . Л. Толст. Дьявол
他们俩过命名日的时候, 经常有很多宾客, 他看到她能把一切事情安排得使宾至如归, 真-是打心眼里高兴.
4.
чувствовать себя как дома
宾至如归
5.
поступающий так, чтобы гости чувствовали себя как дома
宾至如归
6.
чувствовать себя как дома
宾至如归