室内俄语基本解释:

1.adj.камеральный
2.камерный
室内俄语行业释义:
1.
в закрытом помещении; внутренность дома; внутри помещения; внутрикомнатный; камерный; камеральный; комнатный
所属行业:爱字典汉俄
2.
камеральный;камерный
所属行业:爱字典汉俄
3.
в закрытом помещении
所属行业:网络汉俄
4.
внутри помещения
所属行业:核电专业
5.
в помещении; комнатный, камерный; врытый; внутренний
(1). 室内摄影 фотосъёмка в помещении
(2). 室内天线 комнатная антенна
(3). 室内乐 камерная музыка
(4). 室内靶场 крытый тир
所属行业:汉俄综合

室内俄语例句:

1.
Пар костей не ломит.
『直义』 热气不会使骨头酸痛.
『释义』 加大点暖气或多穿点衣服都不要紧; 热一点儿不碍事.
『用法』 当有人不感到(室内、外面等等)太热有什么不舒服时说.
『例句』 Четыре печки, сами посудите. В кухне русская, да и солнышко греет прямо в окошки. Жили иностранцы какие-то, и не понравилось, а нам, русским, пар костей не ломит. Довольны будете. 四个炉子, 您自己想一想吧. 厨房里是俄罗斯式的, 而且阳光从窗户里直接射进来. 住了几个不知是哪个国家的外国人, 他们不喜欢, 可我们俄国
2.
(Хоть) топор (топоры) вешай.
『直义』 (坏空气、浓烟等)稠得连斧子也可以浮在空中.
『释义』 室内空气坏得简直要把人憋死; 令人极难受.
『例句』 вы так накурили в комнате, что хоть топор вешай. 你们在房间里抽烟抽得简直要把人呛死.
『例句』 — И что это они тут делают? Я думала, в шахматы играют… Господи, топор можно вешать! Надымили! “可他们在这儿做什么呢?我以为他们在下棋……天哪!这儿真要闷死人啊!烟雾腾腾的!”
『变式』 Можно топор вешать.
3.
Хоть топор топоры вешай.
『直义』 (坏空气、浓烟等)稠得连斧子也可以浮在空中.
『释义』 室内空气坏得简直要把人憋死; 令人极难受.
『例句』 вы так накурили в комнате, что хоть топор вешай. 你们在房间里抽烟抽得简直要把人呛死.
『例句』 — И что это они тут делают? Я думала, в шахматы играют… Господи, топор можно вешать! Надымили! "可他们在这儿做什么呢?我以为他们在下棋……天哪!这儿真要闷死人啊!烟雾腾腾的!"
『变式』 Можно топор вешать.
4.
Пар костей не ломит.
『直义』 热气不会使骨头酸痛.
『释义』 加大点暖气或多穿点衣服都不要紧; 热一点儿不碍事.
『用法』 当有人不感到(室内、外面等等)太热有什么不舒服时说.
『例句』 Четыре печки, сами посудите. В кухне русская, да и солнышко греет прямо в окошки. Жили иностранцы какие-то, и не понравилось, а нам, русским, пар костей не ломит. Довольны будете. 四个炉子, 您自己想一想吧. 厨房里是俄罗斯式的, 而且阳光从窗户里直接射进来. 住了几个不知是哪个国家的外国人, 他们不喜欢, 可我们俄国
5.
Вентиляционные устройства призваны обеспечивать гигиеническое состояние воздуха: снабжать чистым воздухом помещение и удалять из него загрязнённый.
通风设备用来保证空气的卫生状况: 供应室内以清洁空气, 并把污秽的空气排出室外.
6.
В пылеосадительных камерах газовый поток с помощью большого числа горизонтально расположенных перегородок разбивается на ряд плоских горизонтальных струй.
烟气在粉尘沉降室内借助许多平置隔板被分成若干水平流.
7.
Иван Федорович вошедши в комнату решился не терять напрасно времени и несмотря на свою робость наступать решительно. Гог. Вечера на хуторе близ Диканьки
伊凡·费多罗维奇走进室内, 再也不肯白耗掉时间, 虽然生性胆怯, 却单刀直入地谈开了.
8.
Дом…но вы знаете как убираются порядочные т. е. богатые дома: и здесь то же что у нас. Шелковые драпри до полу зеркала как озера вправленные в стены ковры бронза. Гонч. Фрегат"Паллада"
当然, 您早已知道, 体面人家即有钱人家室内是如何陈设的.这里和我们那里一样.绸缎帷幔直垂地上, 衣镜如水, 嵌于墙内, 还有地毯、闪光的铜饰.
9.
В полуосажденной Москве Морщихину еще не попадалось такого благополучного жилища под семью перекрытиями жилища… с таким разлитым в воздухе кофейным благоуханием что гость притащившийся натощак стал испытывать сосущее желудочное беспокойство. Леон. Русский лес
在处于半围困状态的莫斯科, 莫尔希欣还是第一次见到这样舒适而又安全的住宅…室内弥漫的咖啡香气, 简直使饥肠辘辘的客人馋涎欲滴.
10.
…среди дыма плавали фиолетовые огни немецких плошек мутно проступали за столом и на нарах краснобагровые лица солдат. Бонд. Последние залпы
…室内烟雾弥漫, 德国油碟中的紫色光线漂浮着, 影影绰绰地映出坐在桌边和铺板上的战士.他们的脸膛红通通的.
11.
обивочный материал
室内装潢材料
12.
внутренняя антенна
内装天线,内部天线,室内天线
13.
комнатная антенна
室内天线
14.
внутренняя антенна
内装天线,内部天线,室内天线
15.
комнатная антенна
室内天线
16.
схема кольцевой водопроводной сети
环流式室内给水管网布置
17.
закрытая часть тяговой подстанции
牵引变电室内部分
18.
комнатная антенна тина “кроличьи уши“
兔耳形(室内)天线
19.
комнатная антенна тина "кроличи уши"
兔耳形(室内)天线
20.
стрельба в тире
室内射击,小型射击场射击