妒火中烧俄语基本解释:

1.adj.ревнивыйвдуше
妒火中烧俄语行业释义:
1.
ревнивый в душе
所属行业:爱字典汉俄

妒火中烧俄语例句:

1.
За несколько су здесь можно получить порцию горячей черной жижицы заменяющей кофе а еще за десяток су — тарелку бурды обманывающей зверский аппетит. Исаак. Армянские рассказы
在这里花几个苏可以得到一杯热的黑色汁液代替咖啡, 再花十个苏就可以吃一盆杂烩羹哄骗一下饿火中烧的肚子.
2.
Чужими руками жар загребать.
『直义』 用别人的手将红炭火扒成一堆.
『释义』 (假手他人)火中取粟; 操作人利己.
『例句』 Не привык я чужими руками жар загребать. 我不会(不习惯于)做操作人利己的事.
『变式』 Загребать жар чужими руками.
3.
Чужими руками жар загребать.
『直义』 用别人的手将红炭火扒成一堆.
『释义』 (假手他人)火中取粟; 操作人利己.
『例句』 Не привык я чужими руками жар загребать. 我不会(不习惯于)做操作人利己的事.
『变式』 Загребать жар чужими руками.
4.
Голова ее горела как в огне; зрачки глаз были расширены оживлены блудящим острым блеском и неподвижно вперены в ходящие волны. Леск. Леда Макбет из Мценского уезда
她的头像在火中燃烧; 两眼瞳孔放大, 熠熠发光, 一动不动地凝视着那奔腾起伏的波涛.
5.
затухание в пламени
火中衰减
6.
затухание в пламени
火中衰减
7.
средний обжиг
中烧
8.
огнеупорный припас нормального обжига
中烧耐火砖
9.
затухание в пламени
火中衰减
10.
средний обжиг
中烧
11.
огнеупорный припас нормального обжига
中烧耐火砖
12.
огнеупорный припас нормального обжига
中烧耐火砖
13.
известь среднего обжига
中烧石灰
14.
выжечь сковородку
把煎锅坐在火上烧干净
15.
воронение в газовой смоле
在气体树脂中烧蓝
16.
воронение в олифе
在干性油中烧蓝
17.
абляция в атмосфере
大气中烧蚀; 大气层中烧蚀
18.
абляция при движении в атмосфере
大气中烧蚀; 大气层中烧蚀
19.
абляция в атмосфере
大气中烧蚀;
大气层中烧蚀
20.
абляция при движении в атмосфере
大气中烧蚀;
大气层中烧蚀