如意算盘俄语基本解释:

1.pl.радужныепланы
如意算盘俄语行业释义:
1.
радужные планы
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 比喻只从好的一方面着想的打算.
2. радужные планы (расчёты, иллюзии)
3. надежды
4. розовые мечты (мечтанья, надежды)
5. 这就是侵略者的整个如意算盘. Таковы радужные расчёты агрессоров.
6. 戴喻听了这消息, 比王教授夫妇更着急, 他的如意算盘开始破产了. (杨沫<青春之歌>) Дай Юй услышал это и тревожился ещё больше, чем профессор Ван и его жена. Его надежды рушились.
7. 闯王连连点头, 笑着说:"对, 对, 这就是他们正在打的如意算盘!"(姚雪垠<李自成>) Кивая головой, Чуанван с улыбкой сказал:"Да, да. Это и есть их розовые мечты, которыми они себя тешат!"
所属行业:汉俄成语
3.
радужные надежды (расчёты), розовые мечты (предположения)
所属行业:汉俄综合

如意算盘俄语例句:

1.
Видя мое доброе согласие с Пугачевым он думал употребить оное в пользу ; но мудрое намерение ему не удалось. Пушк. Капитанская дочка
①看到了我跟普加乔夫的关系不错, 他当然想利用一下, 可是他的聪明的计划却失败了.
②见到我跟普加乔夫关系融洽, 他便想趁机利用一下, 但他的如意算盘没有成功.
他看到我和普加乔夫关系很好, 便想利用一下, 可是他的如意算盘落了空.
2.
Он записал на него часть квартирной площади кроме того ожидал что Володин иной раз из чувства живейшей благодарности будет принимать посетителей — будет открывать им двери и записывать ихние фамилии. Однако Володин не подтвердил этих хозяйственных надежд. Зощ. Избранное
他把一部分住房面积转到沃洛金名下, 同时还指望沃洛金满怀感激之情, 帮他接待一下顾客—给他们开开门, 登记一客的姓名.但沃洛金并没有按摄影师的这些如意算盘行事.
3.
Милочка — вот моя святыня! она одна она! И зачем только я в Москву ехать затеял! Вот уж именно некстати блажная мысль в голову забрела. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
米洛奇卡才是我的圣物!是她, 只有她!我为什么偏偏想到莫斯科来啊!我的如意算盘打得多么不合时宜啊!
4.
Попросту выходит: выйти замуж за князя обобрать его и рассчитывать потом на его смерть чтоб выйти потом за любовника. Хитро вы подводите ваши итоги! Дост. Дядюшкин сон
简单说吧: 嫁给公爵, 掏光他的腰包, 再盼着他死, 然后好嫁给情人—您的如意算盘打得真是太高明了!
5.
На сей раз высадились на дикий берег Енисея не туристы а деловой народ одержимый идеей — для себя выгодно и для здоровья полезно — провести заслуженный отпуск. Астафь. Царь-рыба
这次光临叶尼塞河荒凉的岸边的倒不是旅行家, 而是一帮讲求实际的人.他们有个如意算盘: 这次度假, 既要捞点油氷, 又要有益于健康.
6.
заниматься крохоборством
打如意算盘
7.
Танки прорывались на окраины и каждый раз по расчетам немецких штабов Ленинград должен был пасть. Матв. Тарантул
坦克冲到了城市边缘, 而每次按德军司令部的如意算盘, 列宁格勒早就该陷落了.
8.
О он всех считал такими же подлецами как сам; повторяю в нем было какое-то простодушие подлеца невинность подлеца. Дост. Подросток
啊, 他认为所有的人都跟他自己一样是坏蛋.我要再说一遍, 他像头脑简单的坏蛋一样, 专打如意算盘.
9.
радужные планы
如意算盘
10.
заниматься крохоборством
打如意算盘
11.
радужные планы
如意算盘