太好了俄语基本解释:

1.int.оченьхорошо
2.хорошаяидея
太好了俄语行业释义:
1.
ВО; хорошая идея; очень хорошо
所属行业:爱字典汉俄
2.
очень хорошо;хорошая идея
所属行业:爱字典汉俄

太好了俄语例句:

1.
Обжёгся на молоке, дует и на воду.
『直义』 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
『释义』 曾经遭到过失败的人会慢慢变得过分谨慎.
『比较』 Пуганая ворона куста боится. 惊弓之鸟, 草木皆兵.
『参考译文』 一朝被蛇咬, 十年怕井绳; 惩羹吹齑.
『例句』 — У него сердце предоброе. И он далеко не глуп. Какие он мне давал полезные советы… особенно… особенно насчёт отношений к женщинам. — Ага! На своём молоке обжёгся, на чужую воду дует . Знаем мы это! “他的心肠太好了. 而且他一点也不笨. 他向我提了许多有益的建议……特别是……特别是如何对待女人方面的
『变式』 Обжёгшись (ожёгшись) на молоке, станешь (будешь) дуть и на воду; Обожжёшься на молоке, будешь дуть и на воду; Обожжёшься на (чужом) молоке, станешь (будешь) и на (свою) воду дуть.
2.
Обжёгся на молоке дует и на воду.
『直义』 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
『释义』 曾经遭到过失败的人会慢慢变得过分谨慎.
『比较』 Пуганая ворона куста боится. 惊弓之鸟, 草木皆兵.
『参考译文』 一朝被蛇咬, 十年怕井绳; 惩羹吹齑.
『例句』 — У него сердце предоброе. И он далеко не глуп. Какие он мне давал полезные советы… особенно… особенно насчёт отношений к женщинам. — Ага! На своём молоке обжёгся, на чужую воду дует . Знаем мы это! "他的心肠太好了. 而且他一点也不笨. 他向我提了许多有益的建议……特别是……特别是如何对待女人方面的
『变式』 Обжёгшись (ожёгшись) на молоке, станешь (будешь) дуть и на воду; Обожжёшься на молоке, будешь дуть и на воду; Обожжёшься на (чужом) молоке, станешь (будешь) и на (свою) воду дуть.
3.
ой ой-ой
[感]r
①啊呀, 喔唷, 哎哟(表示疼痛、害怕)
Ой, страшно! Не говорите, пожалуйста, не продолжайте. (А. Островский) 哎呀, 真可怕! 请您别说了, 不要往下讲了.
—Больно, ой…бо-больно! —стонал раненый. "疼, 哎哟…好疼呀! "伤员呻吟着说.
Ой! Пётр Иванович, наступили на ногу! 哎哟! 彼得·伊万诺维奇, 您踩我脚啦!
—Ой, кто это? —испуганно воскликнула она. "哎呀, 这是谁呀?" 她惊叫了一声.
②啊, 哎呀(表示惊奇、喜悦、赞赏等)
Ой, как хорошо! 啊, 太好了.
Ойой, как идёт время. 哎呀, 时间过得多快呀!
③(常用 ой-ой或 ой-ой-ой)表示惋惜, 不满等
Теперь ему так живётся—ой-ой-ой! Даже выпивать с горя начал…А давно ли обвенчались? (Горький) 现在他那日子过的—别提啦! 动不动就喝闷酒…结婚才几天呀?
Под мышкой пержал он …шапку, а в правой руке такую палицу, что ой-ой-ой! (Дриян) 她腋下夹着帽子, 右手拿着棒槌, 好大好大的.
④<民诗>喂, 哎(用于招呼或增加音节)
Царь Салтан гостей сажает За свой стол и вопрошает: Ой вы, гости-господа, Долго ль ездили? куда? (Пушкин) 苏丹王让客人们在自己的桌旁落座, 问道: 喂, 诸位客人先生, 路上走了多久, 想去什么地方?
4.
Шутки! Драгоценное слово―шутки! Батюшка сосед Иван Кириллович вам с Домной Павловной баловство и шутки а мне―настоящая жизнь. Зощ. Избранное
开玩笑, 您这个词用得太好了一开玩笑! 我的好邻居, 伊万·基里洛维奇老兄, 您和多姆娜·帕夫洛夫娜在一块儿, 不过是逢场作戏, 开开玩笑, 散散心, 可对我来说, 这却是真正的生活.
5.
Оля хотела сказать что это отлично — столько свободного времени! Можно весь Ленинград объехать если нанять такси. Кочет. Молодость с нами
奥丽雅本想说, 有这么多时间太好了!可以租辆出租汽车, 游览一下整个列宁格勒的市容.
6.
"Как это хорошо что встретился с ним не в кабинете а в лесу. Все получилось просто человечно без официальных сложностей… Хорошо очень хорошо!" — думал Максим. Марк. Соль земли
"我和他不是在办公室里相遇, 而是在树林里, 这太好了.一切都十分简单, 有人情味, 免去了正式接触那些繁文缛节…很好, 太好了!"马克西姆想道.
7.
"Как это хорошо что встретился я с ним не в кабинете а в лесу. Все получилось просто человечно без официальных сложностей…Хорошо очень хорошо!" — думал Максим. Марк. Соль земли
"我和他不是在办公室里相遇, 而是在树林里, 这太好了, 一切都十分简单, 有人情味, 免去了正式接触那些繁文缛节…很好, 太好了!"马克西姆想道.
8.
"Было бы замечательно!—обрадовался Бусырин. — Для нашей литгруппы это стало бы переломным этапом—встреча с такими мастерами пера. Слушайте устройте ее нам — и я ваш раб навеки. "Кочет. Братья Ершовы
"这可太好了!"布绥林高兴得叫起来."能和这些文学大师会见, 对我们的文学小组来说, 将是一个转折点.给我们安排一次会见吧!我这一辈子都感激您."
9.
— Я поражена! — сладко пела Янике. — Я опытная актриса знаю тысячи пьес сыграла сотни ролей а сейчас едва сдерживала слезы. Эта драма восхитительна! Она неповторима! Соб. Залог мира
"我简直被它压倒了!"亚妮克几乎是以甜蜜的歌唱的声调说."我是一个有经验的演员, 熟悉成千的剧本, 演过成百的角色, 而此刻我几乎忍不住要掉下泪来.这个戏太好了!真是盖世无双!"
10.
очень хорошо
太好了; 很到位; 很棒; 不错
11.
костюм получился - сказка!
这套服装做的可太好了!
12.
как хорошо, что вы приехали именно сегодня!
您恰好今天到来,真是太好了!
13.
вы ко мне слишком добры. полноте, бросьте вы так говорить.
您待我太好了哪里,您可别这么说
14.
Я ничего такого в виду не имею… Это здорово если вместе. Макан. Старые книги
我一点没有别的意思…要是在一块儿, 那敢情太好了.
15.
Это хорошо! И молитвы? Ну вот видишь! Да еще и жития? Стиха ми? Да ты у меня знающий Горьк. Детство
这太好了!祷词也会念?嗬, 你瞧! 《使徒传》也会? 《诗篇》也会?你原来是一个无所不知的人嘛.
16.
Это очень хорошо…молодым жить да жить. Леон. Русский лес
这太好了…愿有情人终成眷属.
17.
Это был замечательный Андрюша каких на свете больше конечно нет. Кочет. Братья Ершовы
安德留沙真是太好了, 这样的人世上当然再也找不出第二个来.
18.
—У тебя больно много сердца…до других — ответил он не прекращая перелистыванья. Фед. Первые радости
"你的良心太好了, …可怜起别人来了."他回答, 仍旧不停地翻着帐簿.
19.
Другие тоже хотят быть лучшими? Это приятно. Пусть станут — н я объявлю об этом с такой же радостью. Алек. Действующие лица и исполнители
别人也都想作优秀演员吗?这太好了.就让他们努力吧, 到时我同样会非常高兴地加以宣布的.
20.
―Другие тоже хотят быть лучшими?Это приятно. Пусть станут — и я объявлю об этом с такой же радостью. Алек. Действующие лица и исполнители
别人也都想作优秀演员吗?这太好了.就让他们努力吧, 到时我同样会非常高兴地加以宣布的.