基本原则俄语基本解释:

1.n.основнойпринцип
2.n.[船舶]основнойпринцип
基本原则俄语行业释义:
1.
основные принципы; основной принцип; основное правило
所属行业:爱字典汉俄
2.
основной принцип
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. основное правило
2. основной принцип
所属行业:经济贸易

基本原则俄语例句:

1.
Основная линия партии на начальной стадии социализма ― это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо отстаивая четыре основных принципа твердо держась реформы и твердо расширяя сношения опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое и цивилизованное современное социалистическое государство.
党在社会主义初级阶段的基本路线是,领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
2.
Основная линия нашей партии на начальной стадии социализма — это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо придерживаясь четырёх основных принципов твердо держась реформы и твердо расширяя открытость опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое цивилизованное современное социалистическое государство.
党在社会主义初级阶段的基本路线是:领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
3.
принципы развития отношений между Китаем и латиноамериканскими государствами: содействие дальнейшему углублению и развитию политических отношений между Китаем и латиноамериканскими странами; активизация прямых контактов и диалогов между руководителями Китая и этих стран на высоком уровне в целях углубления взаимопонимания и доверия; соблюдение принципов равенства и взаимной выгоды взаимного дополнения и заимствования друг у друга положительного в целях достижения совместного развития;поиск новых путей и новых сфер торгово-экономического сотрудничества между Китаем и странами Латинской Америки; полное использование ими своего преимущества в ходе расширения многообразного сотрудничества в экономической и технической областях;содействие обмену опытом в экономическом строительстве и его взаимному заимствованию.активизация неправительственных контактов; налаживание сотрудничества в различных формах в области культуры просвещения информации и физкультуры; активизация консультаций по международным делам; усиление взаимодействий и поддержки друг друга в целях защиты прав и интересов развивающихся государств и содействия установлению нового мирного стабильногосправедливого и рационального международного политического и экономического порядка; Мы готовы установить и развивать отношения с теми странами Латинской Америкис которыми КНР пока не имеет дипломатических отношений на основе пяти принципов мирного сосуществованиясоздать условия для нормализации отношений между Китаем и этими странами путем активизации обмена визитами и расширения торгово-экономических связей и сотрудничества.
发展中拉关系的基本原则:(一) 进一步密切和加强中拉之间的政治关系。增加高层领导人之间的直接交往和对话,增进相互了解和信任;(二) 平等互利,互通有无,取长补短,共同发展;(三)努力探索和开拓中拉经贸合作的新途径、新领域,充分发挥各自的优势,开展多种形式的经济技术合作,互相交流和借鉴经济建设的经验;(四) 加强民间往来,广泛开展各种形式的文化、教育、新闻、体育交流与合作;(五) 在国际事务中密切磋商,加强协调,互相支持,共同维护发展中囯家的权益,推动建立和平、稳定、公正、合理的国际政治、经济新秩序;(六)
4.
Курс работы китайских профсоюзов на дальнейший период таков: твердо претворять в жизнь основную линию партии отводить центральное место экономическому строительству неуклонно придерживаться четырех основных принципов проводить политику реформ и открытости защищая общие интересы народа всей страны еще лучше выражать и защищать конкретные интересы рабочих и служащих всесторонне выполнять различные общественные функции сплачивать и мобилизовывать рабочих и служащих на борьбу за укрепление политической стабильности и сплоченности за превращение Китая в могучую демократическую цивилизованную современную социалистическую державу.
今后一个时期中国工会的工作方针:坚定不移地贯彻执行党的以经济建设为中心,坚持四项基本原则、坚持改革开放的基本路线,在维护全国人民总体利益的同时,更好地表达和维护群众的具体利益,全面履行各项社会职能,团结和动员全国职工,巩固和发展安定团结的政治局面,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
5.
Основная линия нашей партии в строительстве социализма с китайской спецификой на его начальной стадии — это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо отстаивая четыре основных принципа твердо держась реформы и твердо рисширяя сношения опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое и цивилизованное современное социалистическое государство.
在社会主义初级阶段,我们党建设有中国特色的社会主义的基本路线是:领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
6.
四项基本原则(坚持社会主义道路, 坚持人民民主专政, 坚持党的领导, 坚持马列主义, 毛泽东思想)
четыре основных принципа (твердо держаться социалистического пути, демократической диктатуры народа, руководства со стороны Компартии и марксизма-ленинизма, идей Мао Цзэдуна)
7.
一个中心、两个基本点以经济建设为中心 坚持四项基本原则 坚持改革开放
"одно центральное звено и два основных пункта" (т. е. центральное место экономическому строительству при соблюдении четырех основных принципов, упоре на реформу и открытость)
8.
四项基本原则坚持社会主义道路 坚持人民民主专政 坚持党的领导 坚持马列主义 毛泽东思想
четыре основных принципа (твердо держаться социалистического пути, демократической диктатуры народа, руководства со стороны Компартии и марксизма-ленинизма, идей Мао Цзэдуна)
9.
В целях неуклонного проведения основной линии партии необходимо соединить политику реформы и открытости с четырьмя основными принципами.
坚持党的基本路线不动摇,必须把改革开放同四项基本原则统一起来。
10.
Заговор контрреволюционной группировки Линь Бяо с целью захвата власти и попытка военного переворота явились пагубным следствием отказа в ходе " великой культурной революции" от целого ряда основных партийных принципов.
林彪反革命集团阴谋夺取最高权力、策动武装政变的事件,是"文化大革命"推翻党的一系列基本原则造成的恶果。
11.
Проводить политику реформы и открытости необходимо придерживаться четырёх основных принципов. Четыре основных принципа есть основа основ нашего государства есть неразделимое целое. Из них руководство Компартии является ядром социалистический путь — направлением народная демократическая диктатура ―гарантией марксизм-ленинизм и идеи Мао Цзэдуна — руководящими идеями.
实行改革开放政策,必须坚持四项基本原则。四项基本原则是立国之本,是一个整体,其中共产党领导是核心,社会主义道路是方向,人民民主专政是保证,马列主义、毛泽东思想是指导思想。
12.
Необходимо обеспечить то чтобы руководство на всех уровнях находилось в руках приверженцев марксизма твердо отстаивающих четыре основных принципа политику реформ и расширения внешних связей.
保证党的各级领导权牢牢地掌握在坚持四项基本原则、坚持改革开放的马克思主义者手中。
13.
В организационном отношении настоятельно необходимо подготовить выявить выдвинуть и использовать большое число кадров помоложе верных четырем основным принципам вооруженных специальными знаниями способных двинуть вперед дело социалистической модернизации.
组织上迫切需要大量培养、发现、提拔、使用坚持四项基本原则的、比较年轻的、有专业知识的社会主义现代化建设人才。
14.
Твердо ли отстаиваются четыре основных принципа установка на реформы и расширение внешних связей ― об этом надо судить по реальным достижениям и брать последнее за критерий при оценке сильных и слабых сторон кадровых работников.
坚持四项基本原则,坚持改革、开放,都要看实绩,要以此为标准,评论干部的功过是非。
C、解决老化问题,实现干部队伍年轻化
15.
Основная линия нашей партии состоит в том чтобы вести и сплачивать народы страны на выполнение центральной задачи―экономического строительства на твердое соблюдение четырех основных принципов на неуклонное проведение реформы и расширение внешних сношений на борьбу за превращение Китая в богатое и могучее демократическое цивилизованное совместное социалистическое государство собственными силами самоотверженным трудом.
我们党的基本路线是:领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
16.
Партии необходимо осуществлять реформу и открытость в единстве с четырьмя основными принципами всесторонне претворять в жизнь свою основную линию выступать против всех и всяких ошибочных уклонов.
必须把改革开放同四项基本原则统一起来,全面落实党的基本路线,反对一切的错误倾向。
17.
Правый уклон выражается преимущественно в отрицании четырех основных принципов в буржуазной либерализации провоцировании что еще серьезнее политических беспорядов.
右的现主要是否定四项基本原则,搞资产阶级自由化,甚至制造政治动乱。
18.
Руководство партии является ядром четырех основных принципов которые мы отстаиваем; Ядром четырех основных принципов является руководство партии.
坚持四项基本原则的核心,就是坚持党的领导。
19.
Освобождение мышления отнюдь не означает отход от четырех основных принципов и нарушение политической обстановки стабильности и сплоченности живости и бодрости.
解放思想决不能偏离四项基本原则的轨道,不能损害安定团结、生动活泼的政治局面。
20.
В соответствии с полученными приглашениями в июне 1954 года Чжоу Эньлай нанес визиты в Индию и Бирму в результате чего были опубликованы совместные заявления с премьер-министрами этих стран. В них подчеркивалось единодушное стремление строить отношения между своими странами на основе пяти принципов мирного сосуществования.
1954年6月,周恩来应邀先后访问印度和缅甸,分别与两国总理发表联合声明,一致同意以和平共处五项原则作为指导相互关系的基本原则。