坐立不安俄语基本解释:

1.adj.местаненаходящий
坐立不安俄语行业释义:
1.
Не находить места; егозить; места не находить
所属行业:爱字典汉俄
2.
места не находящий
所属行业:爱字典汉俄
3.
Не находить (себе) места
所属行业:网络汉俄
4.
не находить себе места;кому не сидится от волнения;быть(сидеть)как на иголках;терять покой;кого мучит(томит,терзает)тревога (беспокойство);мучительное волнение(беспокойство,тревога)
所属行业:汉俄基本大词典
5.
то садиться, то вставать; не находить себе места, волноваться; быть беспокойным (непоседливым)
所属行业:汉俄综合

坐立不安俄语例句:

1.
Пастор Кингсли оказался в очень затруднительном положении. Он потерял аппетит и покой. Днем он трудился до пота над хитроумным отчетом ночами изобретал средства которые могли бы поправить дело. Бел. Ариэль
金斯利先生陷入了极端的困境, 食欲不振, 坐立不安.白天他费尽心机起草能蒙混过关的汇报, 夜晚在床上辗转反侧, 苦思冥想扭转局面的灵丹妙药.
2.
Задумался я. И мелькнула у меня мысль: "А что если…" Но от этой мысли как ежом по спине провели три раза. И верно говорят даже "поежился" . Замой. Восход
我沉思起来, 脑际闪过了个念头: "如果…那怎么办."这个念头如芒刺在背, 使我坐立不安.
3.
не находить места
坐立不安
4.
места не находить
坐卧不宁; 坐卧不安; 坐立不安
5.
Я как угорелый хожу написал последнее письмо и говорю: "Коль не придешь сам к тетке приду. "Дост. Записки из Мертвого дома
我急得像热锅上的蚂蚁, 坐立不安, 于是写了最后一封信给她, 信中说: "你若是再不出来, 我就要亲自找你姑妈去."
6.
Старик помнил как некоторое время Ковшов нервничал рвался на фронт — туда где трудней и опасней. Аж. Далеко от Москвы
老头记得, 有一个时候, 柯甫晓夫因为拼命想到危险最大和困难最多的前方去, 曾坐立不安过.
7.
Его ждут-ждут дома убиваются места себе не находят. Абрам. Пути-перепутья
家里在眼巴巴地等着他, 焦急得坐立不安.
8.
Дальше и дальше и нашло на меня: и сидеть-то я не сижу и читать-то я не читаю и работать не работаю…Дост. Белые ночи
日子一天天过去, 我变得坐立不安, 读书干活一概没有心思.
9.
Василий играет Наташка поет а Жженый по избе мечется…Герас. Соперники
瓦西里在拉琴, 娜塔什卡在唱歌, 而红头发却在屋里坐立不安, 忧心如焚…
10.
не находить места
坐立不安
11.
места не находить
坐卧不宁; 坐卧不安; 坐立不安
12.
места не находить
坐卧不宁;
坐卧不安;
坐立不安
13.
места не находить
坐卧不宁;
坐卧不安;
坐立不安
14.
Не находить себе места
坐立不安