国际交往俄语基本解释:

1.n.международнаяассоциация
国际交往俄语行业释义:
1.
международная ассоциация
所属行业:爱字典汉俄
2.
международное общение
所属行业:经济贸易
3.
1. международные сношения
2. международное общение
所属行业:政治经济

国际交往俄语例句:

1.
бейсик ииглиш
(英 Basic English, 其中 Basic为 British American Scientific International Commercial 之首母缩缩写词)(英 基本英语(英人CharlesK.Orden和I.A.Richards所创, 采用850个单词及简单语法规则, 供国际交往和外国人初学英语之用)
2.
Если все страны будут придерживаться принципов взаимного уважения невмешательства во внутренние дела друг друга в международных делах то наша планета освободится от многих противоречий и конфликтов и межгосударственные отношения станут нормальными.
如果大家都能在国际交往中遵循互相尊重、互不干涉内政的原则,世界上就会减少许多矛盾和争端,国与国的关系就能够正常发展。
3.
Вследствие участившихся за последние годы международных контактов под влиянием иностранной буржуазной упадочнической идеологии и образа жизни стали наблюдаться явления преклонения перед иностранщиной которые и дальше будут возрастать.
由于近年国际交往增多,受到外国资产阶级腐朽思想作风、生活方式影响而产生的崇洋媚外的现象,现在已经出现,今后还会增多。
4.
международная ассоциация
国际交往
5.
Допускались грубые ошибки в отношениях с другими государствами игнорировались общепринятые международные нормы.
在对外交往中,也发生不顾国际交往的常规,行动粗暴过火的错误。
6.
Ширятся наши международные связи непрерывно изо дня в деньрастёт наш международный престиж.
我国的国际交往越来越广泛,国际声望不断提高。
7.
Необходимо придавать важное значение расширению международных связей.
要重视广泛的国际交往。
8.
международная ассоциация
国际交往
9.
стимулировать международное знакомство
促进国际交往
10.
Бейсик Инглиш
(英语Basic English)基本英语(英人Charles K. Ogden 和 I. A. Richards所创, 采用850个单词和简单语法规则, 供国际交往以及外国人学习英语入门之用)
11.
стимулировать международное знакомство
促进国际交往
12.
принципы развития отношений между Китаем и латиноамериканскими государствами: содействие дальнейшему углублению и развитию политических отношений между Китаем и латиноамериканскими странами; активизация прямых контактов и диалогов между руководителями Китая и этих стран на высоком уровне в целях углубления взаимопонимания и доверия; соблюдение принципов равенства и взаимной выгоды взаимного дополнения и заимствования друг у друга положительного в целях достижения совместного развития;поиск новых путей и новых сфер торгово-экономического сотрудничества между Китаем и странами Латинской Америки; полное использование ими своего преимущества в ходе расширения многообразного сотрудничества в экономической и технической областях;содействие обмену опытом в экономическом строительстве и его взаимному заимствованию.активизация неправительственных контактов; налаживание сотрудничества в различных формах в области культуры просвещения информации и физкультуры; активизация консультаций по международным делам; усиление взаимодействий и поддержки друг друга в целях защиты прав и интересов развивающихся государств и содействия установлению нового мирного стабильногосправедливого и рационального международного политического и экономического порядка; Мы готовы установить и развивать отношения с теми странами Латинской Америкис которыми КНР пока не имеет дипломатических отношений на основе пяти принципов мирного сосуществованиясоздать условия для нормализации отношений между Китаем и этими странами путем активизации обмена визитами и расширения торгово-экономических связей и сотрудничества.
发展中拉关系的基本原则:(一) 进一步密切和加强中拉之间的政治关系。增加高层领导人之间的直接交往和对话,增进相互了解和信任;(二) 平等互利,互通有无,取长补短,共同发展;(三)努力探索和开拓中拉经贸合作的新途径、新领域,充分发挥各自的优势,开展多种形式的经济技术合作,互相交流和借鉴经济建设的经验;(四) 加强民间往来,广泛开展各种形式的文化、教育、新闻、体育交流与合作;(五) 在国际事务中密切磋商,加强协调,互相支持,共同维护发展中囯家的权益,推动建立和平、稳定、公正、合理的国际政治、经济新秩序;(六)
13.
Стороны будут способствовать установлению контактов и развитию связей между военными ведомствами двух стран проводить обмен в военной области в соответствии с общепринятой международной практикой в целях укрепления взаимного доверия и сотрудничества в военной области.
双方将促进两国军事部门建立接触和发展联系,按照通常的国际实践进行军事交往,以加强军事领域的相互信任和合作。
14.
Стороны будут развивать связи по военной линии в соответствии с общепринятой международной практикой в интересах укрепления взаимного доверия и сотрудничества в военной области.
双方将按照通常的国际实践进行军事交往,以加强军事领域的相互信任和合作
15.
Возникновение процесса за "независимый Тайвань" имеет сложные общественно-исторические корни и международную подоплеку а проводимая тайваньскими властями политика отказа от мирных переговоров ограничения общений и их попытка добиваться" двойного признания" и создания " двух Китаев" на международной арене фактически создают условия для развития процесса за "независимый Тайвань".
"台独"的产生有着复杂的社会历史根源和国际背景,而台湾当局拒绝和谈、限制交往、在国际上推行"双重承认"和"两个中国"的政策,又实际为"台独"活动提供了条件。
16.
Открытость означает не только расширение контактов с внешним миром но и усвоение международного опыта.
开放不仅是发展国际间的交往,而且要吸收国际的经验。
17.
кияэ оон
КИЯЭ ООН [缩] (Конференция Организации Объединенных Наций по содействию международному сотрудничеству в использовании ядерной энергии в мирных целях) 联合国促进和平利用核能国际合作会议
18.
После проходившего в декабре 1978 года 3-го пленума ЦК КПК 11-го созыва в ответ на требования диктуемые развитием международной ситуации и условиями построения социализма в нашей стране партия приняла важные и необходимые меры по упорядочению внешнеполитического курса. При этом партия и государство придали этому процессу новый облик. Его главным архитектором как в других областях социалистического строительства был Дэн Сяопин.
在1978年12月党的十一届三中全会以后,基于国际形势的发展和国内社会主义建设的需要,党在对外关系的政策方针方面也进行了必要的和重要的调整,党和国家在这方面的工作出现了新的面貌。在这方面的工作也如同在国内的社会主义建设一样,其总设计师是邓小平。
18.常用词语
19.
Китай и африканские государства совместно со всеми миролюбивыми странами и народами должны следовать велению времени и внести достоиный вклад в дело скорейшего установления нового спроведливого рационального международного политического и экономического порядка основанного на пяти принципах мирного сосуществования а также в содействие благородному делу прогресса и развития.
中非携起手来,同世界上一切爱好和平的国家和人民一道,响应时代的呼唤,为早日建立以和平共处五项原则为基础的、公正合理的国际政治经济新秩序,为推进世界和平、发展与进步的崇高事业作出重大的贡献。
20.
Предложение из пяти пунктов о развитии китайско-африканских отношений: Во-первых развитие искренней дружбы для формирования народных связей двух сторон в качестве " всепогодных друзей"; Во вторых равноправие взаимное уважение суверенитета и невмешательство во внутренние дела друг друга;В-третьих добиться совместного развития на основе взаимной выгоды;В-четвертых Китай намерен усилить консультации с африканскими государствами и сотрудничество с ними в международных делах. В-пятых смотреть в будущее строить более прекрасный мир.
发展中非关系五点建议:一、真诚友好,彼此成为可以信赖的"全天候朋友"。二、平等相待,相互尊重主权,互不干涉内政。三、互利互惠,谋求共同发展。四、加强磋商,在国际事务中密切合作。五、面向未来,创造一个更加美好的世界。