国情咨文俄语基本解释:

1.n.посланиепрезидента
国情咨文俄语行业释义:
1.
послание о положении страны; послание президента; послание о положении в стране; послание
所属行业:爱字典汉俄
2.
послание президента
所属行业:爱字典汉俄
3.
послание о положении страны
所属行业:网络汉俄

国情咨文俄语例句:

1.
послание о положении страны
国情咨文
2.
послание президента
总统咨文; 国情咨文
3.
послание о положении в стране
国情咨文
4.
послание президента федеральному собранию российской федерации
俄总统国情咨文
5.
послание президента
总统咨文; 国情咨文
6.
послание о положении в стране
国情咨文
7.
послание о положении страны
国情咨文
8.
послание президента федеральному собранию российской федерации
俄总统国情咨文
9.
послание президента
总统咨文;
国情咨文
10.
послание президента
总统咨文;
国情咨文
11.
Под руководством партии и Мао Цзэдуна на основе утверждения социалистической системы соответствующей с китайскими условиями мы приложили большие усилия к поиску пути социалистического строительства соответствующего с реалиями Китая начали крупное строительство во всех направлениях и создали независимую сравнительно целостную промышленную систему и систему народного хозяйства.
在党和毛泽东领导下,我们在建立适合中国国情的社会主义制度的基础上,努力寻找适合中国国情的社会主义建设道路,开始全面进行大规模建设,建立起独立的比较完整的工业体系和国民经济体系。
12.
В настоящее время всекитайские народы под руководством Компартии Китая решительно и с полной уверенностью идут вперед во имя осуществления великую программу: строить социализм с китайской спецификой осуществлять социалитическую модернизацию.
当前,中国各族人民在中国共产党的领导下,正坚定地满怀信心地为建设有中国特色的社会主义,为实现社会主义现代化建设的宏伟纲领而奋勇前进。
4.基本国情
13.
Разрабатывая линию курс политику и цель развития необходимо исходить из такого основного положения что Китай находится на начальной стадии социализма.
要从社会主义初级阶段这个基本国情出发,制定党的路线、方针、政策和发展目标。
14.
Многочисленность населения мало пахотных земель относительный недостаток ресурсов на душу населения отсталость экономики и культуры — вот это основное положение нашей страны.
人口多,耕地少,人均资源相对不足,经济文化比较落后,这是我国的基本国情。
15.
В экономическом отношении однако старый Китай представлял собой чрезвычайно отсталое полуколониальное полуфеодальное общество. Общее положение страны таким образом обусловливало неизбежность двух этапов построения социализма в Китае: лишь пройдя через этап новодемократической революции можно было осуществить революцию социалистическую.
中国原来是一个经济十分落后的半殖民地半封建社会,这个基本国情又决定了在中国实现社会主义必须分两步走,必须经过新民主主义革命才能转入社会主义革命。
16.
Со времени 3-го пленума 11-го созыва наша партия восстановила и развила славные традиции партии ― соединение теории с практикой тесную связь с массами критику и самокритику.
十一届三中全会以来,我们党恢复和发扬了理论联系实际,密切联系群众,批评和自我批评的优良作风。
十、中国的自然概况,近代现代和当代简史及基本国情
1.地理概貌和自然状况
17.
Сочетание воспитательной работы с изучением новой и новейшей истории и конкретных условий Китая вызывало со всех сторон все больший интерес.
开展中国近现代史及国情教育的工作,越来越多地受到各方面的重视。
18.
КНР будет как и прежде уважать национальные особенности африканских стран их вероисповедание и традиционную культуру а также же уважать избранные ими в соответствии со своими реалиями политический строй и путь развития.
中国将一如既往尊重非洲国家的民族特点、宗教信仰和文化传统,尊重非洲国家根据本国国情自主选择政治制度和发展道路。
19.
Замбийское правительство и народ преодолев все трудности предприняв политические и экономические меры соответствующие специфическим условиям страны приложили неустанные усилия для развития экономики страны и улучшения жизни народа и достигли огромных успехов в этом отношении.
赞比亚政府和人民,克服困难,在政治和经济等方面采取适合本国国情的措施,为发展经济、改善人民生活作出了不懈努力,取得了可喜成就。
20.
Китай и Германия находятся на разных континентах наши страны далеки друг от друга в географическом плане между нами существуют большие различия в реальных условиях неодинаковы у нас исторические и культурные традиции. Поэтому естественно что обе страны расходятся во мнениях по некоторым вопросам.
中德两国分处欧亚大陆,地理上相距遥远,国情差异很大,历史和文化传统也不相同,对一些问题有不同看法是正常的。