喜出望外俄语基本解释:

1.adj.радостныйотприятногосюрприза
喜出望外俄语行业释义:
1.
радостный от приятного сюрприза; быть вне себя от радости; сверх чаяния
所属行业:爱字典汉俄
2.
радостный от приятного сюрприза
所属行业:爱字典汉俄
3.
сверх чаяния
所属行业:网络汉俄
4.
быть вне себя от радости
所属行业:汉俄基本大词典
5.
[случилась] неожиданная радость; [получить] приятный сюрприз
所属行业:汉俄综合

喜出望外俄语例句:

1.
Но роды к великой радости обоих получились намного легче прежних оба думали что бывшие колчаковские побои видно больше сказываться не будут и находились от счастья на седьмом небе. А. Иван. Вражда
这次生产比前两次顺利得多, 两口子喜出望外, 心想: 高尔察克分子的毒打大概不会再影响生育了, 想到这里感到无比幸福.
这次生产比前两次顺利得多, 两口子喜出望外, 心想: 高尔察克分子的毒打大概不会再影响生育了, 想到这里感到无比地幸福.
2.
―Пожалуй можно! Выйдем мы около девяти вечера. Только с условием : разыскать на берегу Малеева и Акинфиева и предупредить их о предстоящем выходе в море. —Есть есть — обрадовался механик. Степ. Порт-Артур
"我想, 可以的! 我们会在夜晚九点钟出发.不过有个条件: 你要到岸上把马列耶夫和阿金菲耶夫找到, 告诉他们要出海的事情.""好的, 好的."机械师喜出望外.
3.
— Папиросы!Ведь это еще старые Дашенька мои любимые! — Иван Ильич преувеличенно обрадовался хотя коробку с папиросами сам спрятал за книгами про черный день. А. Толст. Хождение по мукам
"纸烟!啊, 达辛嘉, 那正是我一向挺爱吸的那一种!"伊凡·伊里奇装作喜出望外的样子, 虽然这些纸烟就是他自个儿藏在书背后, 以备不时之需的.
4.
быть вне себя от радости
喜出望外
5.
Эта сумятица радовала ее мать зашагала быстрее думая: "Значит—мог бы и он!"Горьк. Мать
这场骚动使她喜出望外, 她加快了脚步, 心里想道: "照这样子, 其实他也能逃出来!"
6.
Царь вошел в сопровождении хозяина оторопелого от радости. Пушк. Арап Петра Великого
①沙皇在喜出望外的主人陪同下走了进来.
②沙皇在受宠若惊的主人陪同下走了进来.
7.
Иван Ильич преувеличенно обрадовался хотя коробку с папиросами сам спрятал за книгами про черный день. А. Толст. Хождение по мукам
伊凡·伊里奇装作喜出望外的样子, 虽然这些纸烟就是他自个儿藏在书背后, 以备不时之需的.
8.
Вдруг благословенный случай пришел мне на помощь. Дост. Маленький герой
突然间一件叫人喜出望外的事帮了我的忙.
9.
быть вне себя от радости
喜出望外
10.
сверх чаяния
喜出望外
11.
радостный от приятного сюрприза
喜出望外
12.
сверх чаяния
喜出望外
13.
радостный от приятного сюрприза
喜出望外