哑口无言俄语基本解释:

1.adj.молчаливый
哑口无言俄语行业释义:
1.
молчаливый
所属行业:爱字典汉俄
2.
замолчать; прикусить язык; лишиться дара речи, онеметь; язык отнялся
所属行业:汉俄综合

哑口无言俄语例句:

1.
— Его громили совместно — и мы и англичане и американцы — И ты в особенности! Этот выкрик кого-то из молодых был неожиданным. Воробейный замолчал на минуту растерялся снял очки стал протирать их лоскутом замши. Кочет. Братья Ершовы
"希特勒是被我们、英国人和美国人共同打败的."(沃罗别内说.)"你是第一功!"一个年轻人的这句话说得非常突然.沃罗别内哑口无言.半晌不知如何是好, 他摘下眼镜, 用一块麂皮揩拭镜片.
2.
Он говорил это так горячо и убежденно что все стихли не нашли что ответить. Горб. Донбасс
他说得那么激昂, 那么肯定, 弄得大家都哑口无言, 找不出话来回答.
3.
Комендант промолчал: ну их этих девок к ляду! Только свяжись — хихикать будут до осени…Василь. А зори здесь тихие…
军运指挥员哑口无言.咄, 这帮该死的丫头!只要你搭理她们—就嘻嘻哈哈地没完没了…
4.
Жалко что кончили скоро а то бы я тебя прижал…Шол. Поднятая целина
可惜结束得太匆忙, 要不我会把你说得哑口无言.
5.
— Июнь сорок первого…иное? — вопросил Багрич вопросил полагая что сшиб Бекетова с тонаДанг. Кузнецкий мост
"四一年六月…也是另外一回事吗?"巴格里奇提出了疑问, 他认为, 这么一问会使别凯托夫哑口无言.