可怜虫俄语基本解释:

1.pl.жалкиелюдишки
2.бедняка
可怜虫俄语行业释义:
1.
бедняка; жалкие людишки
所属行业:爱字典汉俄
2.
жалкие людишки;бедняка
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. бедняга, горемыка, бедолага
2. бран., презрит, жалкая козявка
所属行业:汉俄综合

可怜虫俄语例句:

1.
После уж бедняга все в коридорах у сторожей прятался я его встречал оборванный и голодный бедняга платить ему было нечем. Реп. Далекое — близкое
后来, 这可怜虫老躲在走廊上看门人身后不露面.我遇见过他几次, 衣衫褴褛, 鸠形鹄面.可怜啊, 可我也没有力量周济他.
2.
Однажды за обедом кастелянша начальница Татьяны принялась ее как говорится шпынять и до того ее довела что та бедная не знала куда глаза деть и чуть не плакала с досады. Тург. Собрание сочинений
有一天午餐的时候, 达吉亚娜的上司, 那个专管衣服的女佣人, 挑三挑四地把她说个没完, 照俗话说, 就是拚命找她的碴儿, 弄得这可怜虫简直不知朝哪边望着才好, 并且还几乎气得哭起来.
3.
С одной стороны замечательно сильный непосредственный и искренний протест против общественной лжи и фальши — с другой стороны "толстовец" т. е. истасканный истеричный хлюпик. Ленин Лев Толстой как зеркало русской революции
一方面, 他对社会上的撒谎和虚伪作了非常有力的、直率的、真诚的抗议; 另一方面, 是一个"托尔斯泰主义者", 即是一个颓唐的、歇斯底里的可怜虫.
4.
как мокрая курица кто
是懦弱的人; 是可怜虫
5.
жалкие людишки
可怜虫
6.
Эх ты сиромаха! Здоров как медведь а толку с тебя мало…Н. Остр. Как закалялась сталь
哎, 你这个可怜虫! 像熊一样壮, 可是道理就不懂…
7.
Вымотало беднягу в рейсе это же только представить―почти сутки за рулем. Гончар Твоя заря
这可怜虫路上累坏了, 你想想看, 几乎一昼夜都把着方向盘.
8.
Бедствовал и голодал бедняга страшно. А гордый был виду не покажет бывало что не ел уже дня два. Реп. Далекое—близкое
这可怜虫穷得叮叮??, 饥肠辘辘.可是仍然矜持高傲, 装着根本不是饿了一两天的样子.
9.
—А хоть бы и сто пятый — не сдается находчивый Акман. — Какое вам до меня дело жалкие завистники! Сыдык. Люди наших дней
"哪怕是一百零五岁又怎么样,"对答如流的阿克曼还是不服."我关你们什么事, 你们这些妒嫉人的可怜虫!"
10.
Как мокрая курица кто
…是可怜虫;…是懦弱的人
11.
как мокрая курица кто
是懦弱的人; 是可怜虫
12.
жалкие людишки
可怜虫
13.
как мокрая курица кто
是懦弱的人;
是可怜虫
14.
Как мокрая курица кто
…是可怜虫;
…是懦弱的人
15.
как мокрая курица кто
是懦弱的人;
是可怜虫
16.
Как мокрая курица кто
…是可怜虫;
…是懦弱的人
17.
Как мокрая курица мокрые курицы кто
…是可怜虫;…是懦弱的人
18.
Как мокрая курица кто
…是可怜虫;…是懦弱的人