口头语俄语基本解释:

1.n.присловье
2.излюбленноесловечко
口头语俄语行业释义:
1.
излюбленное словечко; присловье
所属行业:爱字典汉俄
2.
присловье;излюбленное словечко
所属行业:爱字典汉俄
3.
прибаутка, присказка; любимая поговорка
所属行业:汉俄综合

口头语俄语例句:

1.
Бог напитал, никто не видал (а кто и видел, тот не обидел).
『 直义』 上帝让人吃饱了, 谁也没有看见, (就是有人看见, 他也不会抱怨.)
『 用法』 吃完东西以后说的口头语.
『 例句』 — Ну, слава богу, богнапитал, никто не видал, — проговорил Лука, облизывая в последний раз свою ложку. — теперь чай будем пить, барин. “感谢上帝, 吃饱喝足了.”卢卡最后一次舔了舔自己的勺子说. “现在我们喝菘吧, 老爷.”
2.
Бог напитал никто не видал а кто и видел тот не обидел.
『 直义』 上帝让人吃饱了, 谁也没有看见, (就是有人看见, 他也不会抱怨.)
『 用法』 吃完东西以后说的口头语.
『 例句』 — Ну, слава богу, богнапитал, никто не видал, — проговорил Лука, облизывая в последний раз свою ложку. — теперь чай будем пить, барин. "感谢上帝, 吃饱喝足了."卢卡最后一次舔了舔自己的勺子说. "现在我们喝菘吧, 老爷."
3.
Она опускала винтовку и говорила каждый раз: — Тридцать девятый рыбья холера. Сороковой рыбья холера. "Рыбья холера" — любимое словцо у Марютки. Лавр. Сорок первый
她放下枪, 每次都说: "第三十九个, 他妈妈的.第四十个, 他妈妈的.""他妈妈的"—这是马柳特迦最爱的一句口头语.
4.
излюбленное словечко
口头语; 口头禅
5.
У кого-то из взрослых она подхватила панибратское восклицание "Слушай-ка! …"Алек. Третий в пятом ряду
不知她从哪位大人那里学到了一句没大没小的口头语"嗳, 我说! …"
6.
излюбленное словечко
口头语; 口头禅
7.
стиль речи
口头语体
8.
стиль разговорной речи
【语言】口头语体
9.
излюбленное словечко
口头语;
口头禅
10.
излюбленное словечко
口头语;
口头禅