变本加厉俄语基本解释:

1.vi.статьещебешенее
变本加厉俄语行业释义:
1.
с удвоенной силой; стать еще бешенее
所属行业:爱字典汉俄
2.
стать еще бешенее
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 原指比原来更加发展. 现指变得比本来更加严重.
2. всё дальше прогрессировать
3. ещё более усиливаться( обостряться, усугубляться, увеличиваться)
4. становиться усиленнее( интенсивнее) , чем раньше
5. принимать более напряжённую форму
6. с ещё большей интенсивностью
7. с удвоенной( утроенной) силой
8. 使......变本加厉 ещё более усиливать( обострять, усугублять, увеличивать)
9. ◇возводить в квадрат
10. 近来, 敌人的武装挑衅不仅没有停止, 反而变本加厉. Последнее время вооружённые провокации противника не только не прекратились, а, наоборот, ещё более усиливаются.
11. 沙皇制度把帝国主义各种最坏的因素集中起来, 并使之变本加厉. Царизм был средоточием наиболее отрицательных сторон империализма, возведённых в квадрат.( Сталин 6-75)
所属行业:汉俄成语
4.
с удвоенной силой
所属行业:汉俄时事
5.
1. ещё более усиливаться (активизировать что)
2. усиленно
3. с ещё большей разнузданностью
4. с утроенной энергией
5. с удвоенной силой
所属行业:经济贸易
6.
обр.
усиливать до крайности; доводить до предела; переходить всякие границы; усугублять, обострять (напр. обстановку); усугубленный; обострённый; пагубный
所属行业:汉俄综合
7.
1. ещё более усиливаться (активизировать что)
2. усиленно
3. с ещё большей разнужданностью
4. с утроенной энергией
5. с удвоенной силой
所属行业:经济贸易

变本加厉俄语例句:

1.
Приказ голове Евтуху Макогоненку. Дошло до нас что ты старый дурак вместо того чтобы собрать прежние недоимки и вести на селе порядок одурел и строишь пакости…Гог. Майская ночь
字谕村长叶甫吐赫•马柯果年柯, 据报汝昏聩老朽, 不知追缴欠租, 维持村中秩序, 近反变本加厉, 丑声四播…
2.
Некоторые из них глубочайше убеждены что они — самые умные в коллективе с которым работают : потому-то и доверили им руководство — другие вроде Рубцевича идут еще дальше— умными считают только себя. Кож Живая вода
其中有些人还深信自己是他们工作团体中最最聪明的: 因为别人信赖他们的领导; 还有些人, 像鲁勃采维奇, 就变本加厉—认为只有自己聪明了.
3.
с удвоенной силой
变本加厉
4.
стать еще бешенее
变本加厉
5.
стать еще бешенее
变本加厉
6.
с удвоенной силой
变本加厉