双边条约俄语基本解释:

1.n.двустороннийдоговор
2.n.[船舶]двустороннийдоговор
双边条约俄语行业释义:
1.
двусторонний договор
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. двусторонний договор
2. обоюдный договор
所属行业:经济贸易

双边条约俄语例句:

1.
двустороний договор
双边条约;双边合同
2.
обоюдный договор
双边条约;双边合同
3.
двусторонний договор
双边条约,双边合同
4.
двухсторонний договор
双边条约
5.
двустороний договор
双边条约;双边合同
6.
обоюдный договор
双边条约;双边合同
7.
двусторонний договор
双边条约,双边合同
8.
двухсторонний договор
双边条约
9.
двусторонний договор
双边条约
10.
двусторонний договор
双边条约
11.
двусторонний договор о воздушном сообщении
航空交通双边条约
12.
двусторонний договор о запрещении
双边限当量条约
13.
двусторонний договор о запрещении
双边限当量条约
14.
На основе принципов мирного сосуществования дружбы и добрососедства в результате переговоров в духе равноправия взаимопонимания и взаимных уступок за период с января 1960 года по март 1963 года Китаем был подписан ряд соглашений и договоров с Бирмой Непалом Монголией Пакистаном и Афганистаном благодаря которым были успешно урегулированы доставшиеся в наследство от истории пограничные проблемы.
中国根据和平共处、睦邻友好的原则,通过互谅互让的平等协商,从1960年1月到1963年3月,先后同缅甸、尼泊尔、蒙古、巴基斯坦和阿富汗王国签订协定或条约,妥善地解决了历史遗留下来的边界问题。
15.
Стороны подтверждают договоренности ранее достигнутые на китайско-советских переговорах по пограничным вопросам и будут продолжать обсуждение нерешенных вопросов на основе договоров о нынешней границе между двумя странами в соответствии с общепризнанными нормами международного права в духе равноправных консультации взаимного понимания и взаимной уступчивости с тем чтобы найти взаимоприемлемые справедливые и рациональные их решения .
双方确认中苏边界谈判已达成的协议,并将以有关目前两国边界的条约为基础,根据公认的国际法准则,按照平等协商、互谅互让的精神继续讨论尚未解决的问题,以找到双方都能接受的公平合理的解决办法。
16.
Игра не стоит свеч (свече й).
『直义』赌博的钱顶不上蜡烛钱.
『释义』不值得一干的事.
『比较』即 Овчинка выделки не стоит. 一小块熟羊皮不值得揉制.
『参考译文』得不偿失.
『例句』Сначала платя какую-то безделицу за небольшую квартиру, я по-прежнему держал собственную кухню, но потом убедился, что игра не стоит свеч, и стал нанимать квартиру со столом. 最初, 我租了一套小住所, 房租很少, 不过得和从前一样, 自己做饭; 后来我感到这样得不偿失, 于是就租用了一所可以搭伙的住所.
『例句』Кто-то шепнул царю, будто за подпись на этом договоре он получил от Витте миллион… А если миллион уплыл — бог с ним, игра стоит свеч! 有人低声对沙皇说, 似乎在这一条约上签字, 他就从维特那里得到了一百万……而要是丢了一百万呢——天哪, 那才得不偿失呢!
『变式』Игра стоит свеч.
『出处』源自法国.
17.
Игра не стоит свеч свече й.
『直义』赌博的钱顶不上蜡烛钱.
『释义』不值得一干的事.
『比较』即 Овчинка выделки не стоит. 一小块熟羊皮不值得揉制.
『参考译文』得不偿失.
『例句』Сначала платя какую-то безделицу за небольшую квартиру, я по-прежнему держал собственную кухню, но потом убедился, что игра не стоит свеч, и стал нанимать квартиру со столом. 最初, 我租了一套小住所, 房租很少, 不过得和从前一样, 自己做饭; 后来我感到这样得不偿失, 于是就租用了一所可以搭伙的住所.
『例句』Кто-то шепнул царю, будто за подпись на этом договоре он получил от Витте миллион… А если миллион уплыл — бог с ним, игра стоит свеч! 有人低声对沙皇说, 似乎在这一条约上签字, 他就从维特那里得到了一百万……而要是丢了一百万呢——天哪, 那才得不偿失呢!
『变式』Игра стоит свеч.
『出处』源自法国.
18.
В декабре 1949 года Мао Цзэдун направился с визитом в Советский Союз а в феврале 1950года был подписан" Договор о дружбе союзе и взаимной помощи между КНР и СССР".
1949年12月毛泽东访问苏联,1950年2月签订了《中苏友好同盟互助条约》。
19.
Ночью 18 сентября 1931 года произошла огромная неожиданность. Она касалась судеб Китая и потому ошеломила страну. Речь идет о нападении частей Квантунской армии которая давно осела в Северо-Восточном Китае по неравноправному договору на Бэйдаин где размещались части китайской Северо-Восточной армии и на сам город
1931年9月18日深夜,一件关系中国命运、震动全国的大事突然发生:原已根据不平等条约驻扎在东北的日本关东军向中国东北军驻地北大营和沈阳城发动进攻。
20.
Начиная с 1858 года царская Россия вынудила цинское правительство подписать с ней ряд неравноправных договоров и приобрела от Китая территорию свыше 1 5 миллионов квадратных километров на его северо-востоке и северо-западе.
沙俄从1858年开始,强迫清政府签订了一系列不平等条约,共割占了中国东北和西北领土一百五十多万平方公里。