力量对比俄语基本解释:

1.n.соотношениесил
2.сравнениесил
3.n.[商贸]соотношениесил
力量对比俄语行业释义:
1.
сравнение сил; соотношение сил
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. соотношение сил;сравнение сил
2. соотношение сил
所属行业:爱字典汉俄
3.
соотношение сил
所属行业:网络汉俄

力量对比俄语例句:

1.
соотношение в силах
兵力对比,力量对比,实力对比
2.
соотношение сил
兵力对比,力量对比,实力对比
3.
динамика изменения соотношения сил
力量对比的态势,力量对比的动态
4.
соотношение в силах
兵力对比,力量对比,实力对比
5.
соотношение сил
兵力对比,力量对比,实力对比
6.
динамика изменения соотношения сил
力量对比的态势,力量对比的动态
7.
учитывать соотношение сил
考虑到力量对比
8.
учесть соотношение сил
考虑到力量对比
9.
соотношение сил
力量对比
10.
сравнение сил
力量对比
11.
учесть соотношение сил
考虑到力量对比
12.
учитывать соотношение сил
考虑到力量对比
13.
сравнение сил
力量对比
14.
соотношение сил
力量对比
15.
базироваться на учете классовых сил
以各阶级力量的对比为根据
16.
базироваться на учете классовых сил
以各阶级力量的对比为根据
17.
соотношение классовых сил
阶级力量的对比
18.
соотношение классовых сил
阶级力量的对比
19.
В 1956 году Восьмой Всекитайский съезд Коммунистической партии Китая состоялся в Пекине. Съезд отмечает что главная задача перед партией и народом заключается в том что сосредоточить все силы для развития общественных производительных сил как можно быстро превратить нашу отсталую сельскохозяйственную страну в передовую индустриализированную державу с тем чтобы удовлетворить непрерывно растущие материальные и культурные потребности народа.
1956年,中国共产党在北京召开第八次全国代表大会。大会指出,党和人民的主要任务是,集中力量发展社会生产力,把我国尽快地从落后的农业国变为先进的工业国,以满足人民日益增长的物质和文化的需要。
20.
Главное направление и основная задача первого пятилетнего плана заключались в том чтобы сосредоточить решающие усилия на развитии тяжелой промышленности создать первоначальную базу для индустриализации страны и модернизации национальной обороны;обеспечить должное развитие средств сообщения и транспорта легкой промышленности сельского хозяйства и торговли; обеспечить на основе развития производства постепенное повышение материального и культурного уровня жизни людей.
第一个五年计划的指导方针和基本任务:集中主要力量发展重工业,建立国家工业化和国防现代化的初步基础;相应地发展交通运输业、轻工业、农业和商业;保证在发展生产的基础上逐步提高人民物质生活和文化生活的水平。