副总经理俄语基本解释:

1.n.заместительгенеральногодиректора
2.замгендиректор
3.заместительпредседателя
4.n.[商贸]заместительгенеральногодиректора
5.заместительпредседателя
副总经理俄语行业释义:
1.
заместитель председателя; замгендиректор; заместитель генерального директора
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. заместитель генерального директора;замгендиректор;заместитель председателя
2. заместитель генерального директора;заместитель председателя
所属行业:爱字典汉俄
3.
замгендиректор
所属行业:网络汉俄
4.
заместитель генерального директора
所属行业:汉俄基本大词典
5.
вице-президент
所属行业:经济贸易

副总经理俄语例句:

1.
заместитель генерального директора
副总经理
2.
заместитель председателя
副总经理; 副总裁; 副主席; 副主任; 副行长; 副委员长; 副董事长
3.
заместитель генерального директора
副总经理
4.
заместитель председателя
副主席;副行长;副总裁;副董事长;副总经理
5.
заместитель председателя
副主席;
副行长;
副总裁;
副董事长;
副总经理
6.
заместитель председателя
副主席;
副行长;
副总裁;
副董事长;
副总经理
7.
заместитель председателя
副主席;副行长;副总裁;副董事长;副总经理
8.
И зря мама сердится обзывает его Несчастным Скитальцем потому что те двое взрослых слово "замов" сказали очень уважительно. Получилось даже что они сказали уважительно обо мне хотя я обыкновенный четвероклассник и ясное дело ничего такого пока не заслужил. Просто уважение к папе как бы на меня распространилось. Лих. Мой генерал
妈妈真不该生气, 骂他"倒霉的流浪汉", 因为那两个大人说到"副总"两个字时带着一种敬意.结果连说到我时也肃然起敬, 虽说我只是个普普通通的四年级学生, 根本不应该得到如此的尊敬.他们只不过是爱屋及乌罢了.
9.
Первичная партийная организация всенародной собственности оказывает поддержку директору управляющему в осуществлении его законных полномочий обеспечивает сохранение и совершенствование системы ответственности директора управляющего предприятия.
全民所有制企业中党的基层组织,支持厂长(经理)依法行使职权,坚持和完善厂长(经理)负责制。
10.
Первичная партийная организация предприятия оказывает поддержку директору управляющему в осуществлении его законных полномочий обеспечивает сохранение и совершенствование системы ответственности директора управляющего предприятия.
企业中党的基层组织支持厂长(经理)依法行使职权,坚持和完善厂长(经理)负责制。
11.
На наших предприятиях следует ввести систему ответственности директоров за выполнение обязанностей под руководством парткомов создать действенную систему производственого управления.
我们的企业要实行党委领导下的厂长或经理负责制,要建立强有力的生产指挥系统。
12.
Парторганизации должны играть на предприятиях следующую роль: гарантировать и контролировать их работу а не осуществлять как прежде "единого"руководства на своих предприятиях они должны поддерживать директоров и управляющих которые несут полную ответственность как руководители предприятия .
企业党组织的作用是保证监督,不再对本单位实行"一元化"领导,而应支持厂长、经理负起全面领导责任。
13.
После возвращения на родину в 1956 году Цзян Цзэминь― заместитель главного энергетика Первого автомобильного завода в Чанчуне и директор его энергозавода.
1956年回国后,江泽民任长春第一汽车制造厂副总动力师,动力分厂厂长。
14.
Первичная партийная организация предприятия оказывает поддержку директору управляющему в осуществлении его законных полномочий обеспечивает сохранение и совершенствование системы ответственности директорауправляющего предприятия.
企业中党的基层组织支持厂长(经理)依法行使职权,坚持和完善厂长(经理)负责制。
15.
Внутри самих предприятий также осуществлялась реформа главное содержание которой заключалось во внедрении системы ответственности директоров управляющих.
在企业内部,进行了以实行厂长(经理)负责制为主要内容的改革。
16.
Я не на площади говорил. Здесь сидят члены бюро горкома секретари райкомов директора крупнейших предприятий. Перед ними врать нельзя. Они все должны знать. Все. Чаков. Блокада
我不是在大庭广众之前说的.坐在这里的都是市委常委会委员、区委书记、各大企业的经理.在他们面前撒谎可不行.他们应该什么都知道, 什么事都知道.
17.
Занимался и у купцов. Раз сидел в лавке потом совсем было уехал на пароходе с товаром приказчичьим помощником но заболел пред самою отправкой. Дост. Бесы
他也替商人们干活.有一次他站柜台, 后来又几乎以副经理的身分押着货物乘轮船出发, 不巧在动身前病倒了.
18.
—А откуда Товарищ Чесноков вы знаете что ограблена квартира директора комиссионного магазина? — осведомился Мансуров. — Я не знал я к примеру сказал. А кого обчистили? ! Понял: служебная тайна. Поляк. ЧП районного масштаба
"您怎么知道信托行经理的公馆被偷, 契斯诺科夫同志? "曼苏罗夫探问了一句."我并不知道, 是作为例子说的.他们光顾了谁呵?! 明白啦, 这是工作上的秘密."
19.
— Неприятности делить нам вдвоем. — Нет уж как говорится извините за компанию! Ты директор тебе это по чину положено. — Но ведь и ты не курьер. Гейд. Личная жизнь директора
"烦恼咱俩二一添作五.""不, 像人常说的, 恕不奉陪.你是经理, 吃那份禄担那份责么.""不过要知道你也不是平头百姓."
20.
система управляющих-агентов
经理–代理人制度