前些时候俄语基本解释:

1.adv.немногораньше
2.прежде
3.ранее
前些时候俄语行业释义:
1.
прежде; ранее; немного раньше
所属行业:爱字典汉俄
2.
немного раньше;ранее;прежде
所属行业:爱字典汉俄

前些时候俄语例句:

1.
немного раньше
前些时候
2.
немного раньше
前些时候
3.
Намедни когда мы не видались целые два дня и на третий день встретились мы уже было и схватились за шляпы да благо опомнились вовремя опустили руки и с участием прошли друг после друга. Дост. Белые ночи
前些日子, 我们有整整两天不曾见面, 到了第三天相会的时候, 两人举起手来, 准备脱帽为礼, 亏得及时醒悟, 才把手放了下来, 彼此会心地擦肩而过.
4.
Бандита трудно было поймать: он когда ему приходилось жарко уходил за кордон отсиживался там и снова появлялся когда его меньше всего ожидали. Н. Остр. Как закалялась сталь
①这个匪首非常难以捕捉: 当他觉得危险的时候, 就躲到国境线外面去了, 过些时候又出人意料地出现了.
②这个匪首确实不容易捕获: 风声一紧, 他就溜到国境线外去躲避, 过后又出其不意地回来作案.
5.
Теперь мой миленький я и три и четыре дня проживу в своем подвале без тоски пожалуй и больше проживу —стану я теперь тосковать! Черн. Что делать?
现在, 我亲爱的, 不用说三、四天, 就是在那地下室再多待些时候, 我大概也不会苦闷, —现在我何必苦闷呢!
6.
…он когда ему приходилось жарко уходил за кордон отсиживался там и снова появлялся когда его меньше всего ожидали. Н. Остр. Как закалялась сталь
…当他觉得危险的时候, 他就躲到国境线外面去了, 过些时候他又出人意料地出现了.
7.
позднее в течение этого года
今年晚些时候
8.
несколько дней назад
数日前; 日前; 前些天; 前些时; 前两天; 前几天; 前段时间
9.
время до начала сезона
在季节开始前的时候; 季节前
10.
У него уже не было того пыла с которым он выступал в ячейках. Н. Остр. Как закалялась сталь
他已经没有前些日子在各支部里发言的那股劲头了.
11.
Пройдет время и я буду к этому равнодушен. Л. Толст. Анна Каренина
过些时候, 我对于这个也就会释然于心了.
12.
несколько дней назад
数日前; 日前; 前些天; 前些时; 前两天; 前几天; 前段时间
13.
время до начала сезона
在季节开始前的时候;季节前
14.
позднее в течение этого года
今年晚些时候
15.
несколько дней назад
数日前;
日前;
前些天;
前些时;
前两天;
前几天;
前段时间
16.
время до начала сезона
在季节开始前的时候;
季节前
17.
несколько дней назад
数日前;
日前;
前些天;
前些时;
前两天;
前几天;
前段时间
18.
время до начала сезона
在季节开始前的时候;
季节前
19.
время до начала сезона
在季节开始前的时候;季节前
20.
Вышел он из города в тот удивительный сумеречный час когда ослепительно белый снег становится синим и какаято особая предвечерняя тишина и покой царят на пустынных укутанных снегом полях на изъезженных за день и теперь отдыхающих дорогах изможденно раскинувших свои перекрестки. Куз. Земной поклон
他出城的时候, 正是暮色降临的最美好的时刻.耀眼的白雪逐渐变蓝, 黄昏前特有的寂静、安谧的气氛笼罩着铺满了白雪的荒无人迹的田野, 笼罩着被来往行人和车辆压了一整天, 此刻正疲惫不堪地舒展开自己的臂膀歇息着的一条条大路.