前些天俄语基本解释:

1.adv.несколькоднейназад
前些天俄语行业释义:
1.
несколько дней назад
所属行业:爱字典汉俄

前些天俄语例句:

1.
несколько дней назад
数日前; 日前; 前些天; 前些时; 前两天; 前几天; 前段时间
2.
несколько дней назад
数日前; 日前; 前些天; 前些时; 前两天; 前几天; 前段时间
3.
несколько дней назад
数日前;
日前;
前些天;
前些时;
前两天;
前几天;
前段时间
4.
несколько дней назад
数日前;
日前;
前些天;
前些时;
前两天;
前几天;
前段时间
5.
Намедни когда мы не видались целые два дня и на третий день встретились мы уже было и схватились за шляпы да благо опомнились вовремя опустили руки и с участием прошли друг после друга. Дост. Белые ночи
前些日子, 我们有整整两天不曾见面, 到了第三天相会的时候, 两人举起手来, 准备脱帽为礼, 亏得及时醒悟, 才把手放了下来, 彼此会心地擦肩而过.
6.
Солнце в этот день вырвалось из облачного плена багряное поднялось в зенит и поплыло по чистому небу ослепительное светлое. Мирн. Гулящая
前几天, 空中布满乌云, 而这一天血红色的太阳挣脱了羁绊, 迸着火花, 闪耀着, 在万里无云的空中冉冉升起.
7.
Вот попалась мне на-днях стенограмма твоей вступительной лекции в этом году… Ну зачем тебе снова и снова дразнить гусей Иван? Ты сообрази только: они объявляют все это опиумом для народа а ты…Леон. Русский лес
前两天我偶然读了你今年的导论课速记稿…嗐, 伊凡, 你干吗又要惹是生非呢? 你想吧, 他们会宣布那是麻醉人民的鸦片的, 而你…
8.
…Антон Иванович делается все более и более невозможным. На днях я видела как он бранился с каким-то монахом а вчера стыдно сказать подрался с одним знакомым господином. Пог. Кремлевские куранты
…安东•伊万诺维奇越来越荒唐了.前几天我看见他跟一个神父吵架; 说起来真丢人, 昨天他跟一个熟人打起来了.
9.
"Что фордыбакой-то смотришь или уже намеднишнюю баню позабыл?" "Что словно во сне веревки вьешь— или понамеднишнему напомнить надо?" —такие вопросы и ссылки на недавнее прошлое сыпались беспрерывно. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
"你还敢强头倔脑的, 前两天刚挨过骂, 你就忘记了?" "你怎么像没睡醒似的, 悠悠忽忽, 难道要像前几天那样让你清醒清醒?"—这样的问话和翻老胀是不停的.
10.
— Хорошо еще что у нас малых детей нет а то бы спасенья от них не было! — говорила матушка. — Намеднись я у Забровских была там их штук шесть мал-мала меньше собралось — мученье! Салт. -Щедр. Пошехонская старина
"幸好我们没有小把戏, 要不然真不知道拿他们怎么办!"母亲说."前几天我到扎布罗夫斯基家去, 他们有六个小家伙, 一个比一个小 — 活受罪."
11.
— Позвольте! Я кажется нашел выход. Поистине сама судьба благоприятствует нам! Только на днях я зачислил в мою канцелярию одного молодого человека — Рудольфа Готлиба. Бел. Властелин мира
"诸位!我有办法.真是天从人愿!前几天我的办公室录用了一位年轻人, 他叫鲁道夫•戈特利布."
12.
стародойное молоко
老乳(干乳前15天内所产生的乳)
13.
стародойное молоко
老乳(干乳前15天内所产生的乳)
14.
немного раньше
前些时候
15.
на днях
在近些天来; 在近期内; 日前; 日内; 日来; 近些天来; 近些日子; 近日内; 近日来; 近日; 近几天内; 近几天来; 近几天; 不日; 不几天
16.
за последние дни
在近些天来; 在近几天内; 在近几天来; 连日来; 近些天来; 近些日子; 近日内; 近日来; 近两天; 近来; 近几天内; 近几天来; 近几天
17.
вплоть до последних дней
直到前几天
18.
У него уже не было того пыла с которым он выступал в ячейках. Н. Остр. Как закалялась сталь
他已经没有前些日子在各支部里发言的那股劲头了.
19.
Также скоро изменилось и мое положение то есть то положение в которое я попала на несколько дней и против воли…Тург. Несчастная
我的地位也变得很快, 这就是说, 前几天里我不由自主地所处的那种地位, 现在改变了…
20.
Казаки ни дьявола видно не боялись. А. Толст. Петр Первый
那些哥萨克一看就知道是些天不怕、地不怕的人物.