制造俄语基本解释:

1.vt.изготовить
2.n.изготовление
3.vt.[航空]произвестись
4.производиться
5.n.[航空]изготовление
6.построение
7.постройка
8.производство
9.фабрикация
10.adj.[航空]изготовленный1
1.n.[船舶]выработка1
2.изготовление1
3.произведение1
4.производство1
5.фабрикация1
6.vi.[商贸]выдавать1
7.выдать1
8.выпускать1
9.изготовить20.изготовлять2
1.перерабатывать2
2.vt.[商贸]производиться2
3.vi.[商贸]строить2
4.устраивать2
5.устроить2
6.n.[商贸]изготовление2
7.изделие2
8.производство
制造俄语行业释义:
1.
построить; сделанный; сгенерировать; выпустить; вырабатывать; вырабатывание; выделывать; выделывание; выделка; технологический; фабрикация; фабриковать; строить; строительство; соорудить; сооружать; выработать; производство; выделать; плести; строиться; гнать; изготавливание; нарабатывать; наработать; наформовать; перерабатывать; изготовленный; переработать; работа; смутьянить; выпускаться; технологически; устроение; устроить; устраивать; производственный; выполнять; смастачить; вырезать; выполнить; смастерить; изготовка; сфабриковать; выполнение; обрабатывание; начеканить; делать; мастерить; выпускать; мастачить; изготовление; изготовить; готовить; выдавать; генерирование; производить; начеканивать; обрабатывать; произведение; продуцирование; продукция; приготовить; приготовлять; приготовление; изделие; обработать; изготовлять; наработка; варганить; сварганить; выдать; произвестись; произвести; производиться; выработка; обработка
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. изготовить
2. изготовление
3. произвестись;производиться
4. изготовление;построение;постройка;производство;фабрикация
5. изготовленный
6. выработка;изготовление;произведение;производство;фабрикация
7. выдавать;выдать;выпускать;изготовить;изготовлять;перерабатывать
8. производиться
9. строить;устраивать;устроить
10. изготовление;изделие;производство
所属行业:爱字典汉俄
3.
изготавливание
所属行业:网络汉俄
4.
1. выполнение
2. выполнить
3. выполнять
4. выпускать
5. выпустить
6. вырабатывание
7. вырезать
8. делать
9. изготовить
10. изготовка
11. изготовление
12. изготовлять
13. изделие
14. нзготовка
15. плести
16. посториться
17. построение
18. построить
19. постройка
20. произвестись
21. производить
22. производиться
23. производство
24. сделать
25. сплести
26. сплетать
27. фабрикация
所属行业:汉俄基本大词典
5.
изготовление ,производство ,фабрикация
所属行业:汉俄化学
6.
изготовление
所属行业:汉俄机械
7.
1. изготовление
2. производство
所属行业:建筑专业
8.
1. изготовлять/изготовить (изготовление) что
2. производить/произвести (производство) что
3. строить/построить что
4. вырабатывать/выработать (вырабатывание, выработка) что
5. фабриковать/сфабриковать (фабрикация) что <旧>
6. строительство (机器等)
7. выделка
8. постройка
所属行业:经济贸易
9.
создавать, делать; изготовлять; фабриковать (см.
также 制造)
所属行业:汉俄综合
10.
1. изготовлять/изготовить (изготовление) что
2. производить/оизвести (производство) что
3. строить/простроить что
4. вырабатывать/выработать ((вырабатывание,выработка) что
5. факбриковать/сфабриковать (фабрикация) что <旧>
6. строительство (机器等)
7. выделка
8. постройка
所属行业:经济贸易

制造俄语例句:

1.
внии пнхимнефтеаппаратура
ВНИИ ПНхимнефтеаппаратура (Всесоюзный научно-исследовательский и проектный институт технологии химического и нефтяного аппаратостроения) 全苏石油化学工业机械制造工艺设计科学研究院
2.
Для всех тщательно изготовленных оболочек экспериментальное значение критического давления оказалось несколько выше теоретического определённого по формуле 54 для замкнутых в вершине оболочек.
对于所有精心制造的壳体来说, 临界压力的实验值都略高于按照式(54) для замкнутых в вершине оболочек. 对于所有精心制造的壳体来说, 临界压力的实验值都略高于按照式(54)对顶部封闭的壳体求出的理论值.
3.
Тощие чахоточные молчаливые в узких очках на самом кончике синего в черных точках носа они трудились над медными узорчатыми поясами брошками безделушками из тусклого фальшивого серебра. Горб. Донбасс
他们瘦骨嶙峋, 患着痨病, 沉默寡言, 黑斑累累的青色鼻尖上, 架着一副窄窄的眼镜.他们制造铜的雕花腰带、别针以及没有光泽的假银的小玩意儿.
他们瘦骨嶙峋, 患着痨病, 沉默寡言, 黑斑累累的青色鼻尖上, 架着一副窄窄的眼镜.他们制造铜的雕花腰带、别针以及没有光泽的假银的小玩意.
4.
Для многих деталей необходимы были сложные специальные приспособления требующие большой изобретательности и полета человеческого гения. Макар. Педагогическая поэма
还有许多零件的制造必须用复杂的专门设备, 而制造这些设备的人必须具有高度的创造精神和奔放的天才.
还有许多零件的制造必须用复杂的专门设备, 而制造这些设备的人必须具有高度的创造精神和奔放的天才.
5.
庆父不死, 鲁难未已
不杀掉庆父, 鲁国的灾难不会停止. 指不把制造内乱的罪魁祸首清除掉, 就得不到安宁.
пока жив Цинфу, нет конца бедствиям в княжестве Лу
пока не будут устранены зачинщики злых дел, в стране не будет ни дня покоя
庆父不死, 鲁难未已. 战犯不除, 国无宁日. 这个真理, 难道现在还不明白么?(《毛泽东选集》4-1336) Как говорится, пока жив Цинфу, нет конца бедствиям в княжестве Лу. Пока не будут устранены военные преступники, в стране не будет ни дня покоя. Неужели эта истина до сих пор не ясна?
6.
Не рой другому яму (ямы), сам в неё попадёшь.
『直义』 不要给别人设陷阱, 当心自己落到里面去.
『释义』 不愉快的事也可能发生在希望别人不愉快, 或给别人制造不愉快的人自己身上.
『参考译文』 挖坑者自陷, 玩火者自焚.
『例句』 — Не веришь мне, Фёдор? — прищурясь, тихо спросил Корнила. — Не верю, Корнила! Лиса ты и есть лиса… А я, брат Корнила, лисятник, ямы на вашего брата копать искусник… — Ты яму другому не рой, сам в неё попадёшь! — огрызнулся Корнила. “你不相信我, 费奥多尔?”科尔尼
『变式』 Кто другому яму роет (копает), тот сам в неё поадёт (попадает); Не копай другу ямы, сам в неё ввалишься; Кто другому яму роет, сам в неё валится; Не рой другу ямы, сам попадёшь.
7.
ЦНИИ НПО “Ритм“
Центральный научно-исследовательский институт технологии судостроения научно производственного объединения “Ритм“ 中央“节奏“科研生产联合企业船舶制造工艺科学研究所
8.
ЦКИМ СПбГААП
Государственное научно-исследовательское учреждение “Центр компьютерного интерактивного моделирования при СанктПетербургской государственной академии аэрокосмического приборостроения“ 国家科学研究机构“圣彼得堡国家航空航天仪器制造学院计算机交互模拟中心“
9.
СКТБ СЭиАП
специальное конструкторско-технологическое бюро специальной электроники и аналитического приборостроения 专用电子仪器和分析仪表制造专业工艺设计局
10.
СИУ МГАП
Ставропольский институт упрааления Московской государственной академии приборостроения и информатики 莫斯科国立仪表制造和信息技术大学斯塔夫罗波尔管理学院
11.
ОСКБЭС МАИ
Отраслевое специальное конструкторского бюро экспериментального самолетостроения Московского авиационного института 莫斯科航空学院实验飞机制造专业设计局
12.
НИИ ТМ
Научно-исследовательский институт точного машиностроения 精密机器制造科学研究所Научно-исследовательский институт точной механики 精密机械科学研究所
13.
НИИЭМ МГТУ
Научно-исследовательски й институт энергетического машиностроения Московского государственного технического университета имени Н. Э. Баумана 莫斯科国立н. э.鲍曼科技大学动力机械制造科学研究所
14.
НИИЦМ НПО “Упмаш“
Научно-исследовательский институт упаковочного машиностроения научно-производственного объединения “Упмаш” 科研生产联合企业“包装机器制造“包装机器制造科学研究所
15.
КТИНП СО РАН
Конструкторско-технологический институт научного приборостроения Сибирского отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院西伯利亚分院科研仪表制造工艺设计所(新西伯利亚)
16.
КТИГЭП СО РАН
Конструкторско-технологический институт геофизического и экологического приборостроения СО РАН 俄罗斯科学院西伯利亚分院地球物理和生态仪表制造工艺设计所
17.
ИАиП РАН
Институт аналитического приборостроения Санкт-Петербургского научного центра Российской академии наук 俄罗斯科学院圣彼得堡科学中心分析仪表制造研究所
18.
ГП ЦНИИСМ
Государственное предприятие “Центральный научно-исследовательский институт специального машиностроения” 国有企业“中央专用机器制造科学研究所“
19.
ГП НИИОП
Государственное предприятие “Научно-исследовательский институт оптического приборостроения для народного хозяйства и любительской фотокинотехники” 国有企业“国民经济和业余电影摄影技术光学仪器制造科学研究所“
20.
Не рой другому яму ямы сам в неё попадёшь.
『直义』 不要给别人设陷阱, 当心自己落到里面去.
『释义』 不愉快的事也可能发生在希望别人不愉快, 或给别人制造不愉快的人自己身上.
『参考译文』 挖坑者自陷, 玩火者自焚.
『例句』 — Не веришь мне, Фёдор? — прищурясь, тихо спросил Корнила. — Не верю, Корнила! Лиса ты и есть лиса… А я, брат Корнила, лисятник, ямы на вашего брата копать искусник… — Ты яму другому не рой, сам в неё попадёшь! — огрызнулся Корнила. "你不相信我, 费奥多尔?"科尔尼
『变式』 Кто другому яму роет (копает), тот сам в неё поадёт (попадает); Не копай другу ямы, сам в неё ввалишься; Кто другому яму роет, сам в неё валится; Не рой другу ямы, сам попадёшь.