别开生面俄语基本解释:

1.adj.совершенноновый
别开生面俄语行业释义:
1.
совершенно новый
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 另外开创新的局面,格局或形式.
2. создавать совершенно по- новому
3. принимать иной образ( другую форму)
4. ставить что в оригинальном стиле
5. придавать чему другой оборот( новый вид)
6. вполне оригинальный
7. отличный от обычного
8. 措辞于严厉中带来了客气. 这样的封禁报纸倒是别开生面.(巴金<家>) Формулировка была строгой и учтивой. Такое запрещение газеты придавало делу совсем другой оборот.
9. 况上帝于花, 号令极严......上命披香玉女细心详察, 务使巧奇人工, 别开生面.(李汝珍<镜花缘>) Ведь распоряжения, данные цветам Верховным владыкой, чрезвычайно строги... Верховный владыка приказывает Яшмовой деве, ведающей ароматами, внимательно изучить эти изображения и искуснее, чем наиискуснейший масте
10. 今日林妹妹这五首诗亦可谓命意新奇, 别开生面了.(曹雪芹<红楼梦>) В стихотворениях сестрицы Дайюй тема раскрывается по- новому, и содержание стихов вполне оригинально.
所属行业:汉俄成语
3.
1. совершенно по-новому
2. поставить что в необычном (неизбитом) стиле
3. отличный от прежнего (от старого)
所属行业:经济贸易
4.
положить начало новому, создать своеобразный стиль; совершенно по-новому
所属行业:汉俄综合
5.
1. совершенно по-новому
2. поставить что в необычном (неизбитом) стиле
3. от личный от прежнего (от старого)
所属行业:经济贸易

别开生面俄语例句:

1.
На этом совещании было принято оригинальное решение: "выпустить немцев за линию Зигфрида и затем уничтожить их". Мар. На берегах Дуная
在这次会议上, 通过了一项别开生面的决议: "让德军越出齐格菲防线, 然后再予以歼灭."
2.
смелая тема
别开生面的题目
3.
смелый тема
别开生面的题目
4.
совершенно новый
崭然; 别开生面
5.
совершенно новый
崭然;
别开生面
6.
совершенно новый
崭然;
别开生面
7.
смелый тема
别开生面的题目
8.
смелая тема
别开生面的题目
9.
совершенно новый
崭然; 别开生面