划分俄语基本解释:

1.vt.разделить
2.n.разделение
3.n.[航空]дробление
4.разбивание
5.разбивка
6.разбиение
7.разграничение
8.разделение
9.секционирование
10.членение1
1.n.[船舶]деление1
2.дробление1
3.полудивизион1
4.разбивание1
5.разбивка1
6.разбиение1
7.разбитие1
8.разграничение1
9.раздел20.разделение2
1.разнесение2
2.членение2
3.vi.[商贸]браковать2
4.выделить2
5.выделять2
6.делить2
7.vt.[商贸]делиться2
8.vi.[商贸]поделить2
9.разбивать30.разделять3
1.n.[商贸]разбивка3
2.раздел3
3.разделение
划分俄语行业释义:
1.
разукрупнение; деление; дивизион; диференциация; дифференциация; партиция; подразделять; подразделить; разбивание; подразделение; разграничение; бракование; разделить; вырезать; отбивка; делить; поделить; расчленить; разделять; дробление; секционирование; разбивка; разграничить; разделение; делиться; членение; расчленять; выделять; нарезать; нарезка; выделить; отграничение; отграничивать; отрезание; отрезывать; разбивать; разбиение; разбить; расчленение; раздел; отрезать; делительный; дифференцировать; секционировать; браковать; раздельный; размежевка; размежевание
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. разделить
2. разделение
3. дробление;разбивание;разбивка;разбиение;разграничение;разделение;секционирование;членение
4. деление;дробление;полудивизион;разбивание;разбивка;разбиение;разбитие;разграничение;раздел;разделение;разнесение;членение
5. браковать;выделить;выделять;делить
6. делиться
7. поделить;разбивать;разделять
8. разбивка;раздел;разделение
所属行业:爱字典汉俄
3.
отграничение
所属行业:网络汉俄
4.
1. деление
2. делить
3. дифференцировать
4. дробление
5. поделить
6. разбивание
7. разбивка
8. разграничение
9. раздел
10. разделение
11. разделить
12. разделять
13. расчленить
14. расчленять
15. секционирование
16. членение
所属行业:汉俄基本大词典
5.
подразделение ,разбиение
所属行业:汉俄数学
6.
членение
所属行业:建筑专业
7.
1. раздел
2. разрез
3. членение
4. деление
5. разделять(-ся)/разделить(-ся) (разделение) кого-что
6. разбивать/разбить (разбивка) что
7. разграничивать(-ся)/разграничить(-ся) (разграничение) что
8. размежёвывать/размежевать (размежевание) что
所属行业:经济贸易
8.
1. разграничивать, разбивать на..., делить; разграничение, разбивка, деление; периодизация
(1). 划分出来 выделиться
(2). 划分势力范围 разграничивать (разграничение) сферы влияния
(3). 划分为小区 проводить разрайонирование
(4). 连续划分 непрерывная периодизация
2. выделять, уделять (напр.
所属行业:汉俄综合
9.
1. раздел
2. разрез
3. членение
4. деление
5. разделять (-ся)/разделить (-ся) (разделение) кого-что
6. разбивать/разграничивать (-ся) /разграничить (-ся) (разграничение) что
7. размежёвывать/размежевать (размежевание) что
所属行业:经济贸易

划分俄语例句:

1.
Представление Мао Цзэдуна о существовании "трех миров" оказало позитивное влияние на формирование внешнеполитического курса страны в тот период основным содержанием которого стала решительная борьба против гегемонизма и военной угрозы со стороны сверхдержав стремление к установлению и развитию отношений дружественного сотрудничества со странами " третьего мира" и другими странами включая нормализацию отношений с США. Вместе с тем все это стало своеобразным прологом к последующему осуществлению политики расширения связей с внешним миром.
毛泽东关于三个世界的划分在当时指导我国的外交工作坚持反对超级大国的霸权主义和战争威胁、努力建立和发展同第三世界各国和其它类型国家的友好合作关系,包括同美国实现关系正常化,都起过积极的作用,并且为我国后来的对外开放政策的推行作了一定的准备。
2.
После китайско-японской войны 1894года между империалистическими державами началась ожесточенная борьба за установление своих сфер влияния в Китае и его расчленение.
甲午中日战争后,帝国主义列强在中国划分"势力范围",掀起瓜分中国的狂潮。
3.
По традиции наша страна делится на 6 крупных регионов то есть Северо Китайский регион Северо-Восточный регион ВосточноКитайский регион Центрально-Китайский регион ЮгоЗападный регион Северо-Западный регион.
在历史上和习惯上,我国有六个大区的划分,即华北区,东北区,华东区,中南区,西南区和西北区。
4.
Необходимость отстаивать авторитет ЦК отнюдь не означает передачи центру тех прав которыми следует наделить места а имеет целью в полной мере развивать активность как в центре так на местах на основе рационального разграничения функций и компетенции центра и мест.
强调维护中央权威,决不是把应该赋予地方的权力收上来,而是要在合理划分中央与地方职责和权限的基础上,充分发挥两个积极性。
5.
Настоящие административные районы в нашей стране делятся на три степени: провинции автономные районы города центрального подчинения уезды автономные уезды и волости поселки.
我国现在的行政区,基本上划分为省(自治区、直辖巿),县(自治县)和乡(镇)三级。
6.
В начале 70-х годов у Мао Цзэдуна постепенно сформировалось собственное представление о существовании на международной арене "трех миров".
70年代前期,毛泽东对国际形势逐渐形成关于三个世界划分的估计。
7.
Накануне победы во Второй мировой войне США Великобритания и СССР заключили секретное Ялтинское соглашение поделив между собой сферы влияния и нанеся огромный ущерб интересам Китая.
第二次世界大战接近胜利时,美英苏三国雅尔塔签订秘密协定,划分势力范围,极大地损害了中国的利益。
8.
В 1898 году воспользовавшись разделом великими державами сфер влияния в Китае Великобритания вновь вынудила цинское правительство подписать " Англо-китайское соглашение о расширении территории Гонконга 1898 года" и посредством этого насильственно добилась права аренды значительной части полуострова Цзюлун и более двухсот прилегающах островов впоследствии все это стало именоваться " Новыми территориями" сроком на 99 лет вплоть до 30 июня 1997года.
1898年英国又乘列强在中国划分势力范围之机,逼迫清政府签订《展拓香港界址专条》,强行租借九龙半岛大片土地以及附近二百多个岛屿(后统称"新界"),租期99年,1997年6月30日满。
9.
Вместо действующей системы ответственности местных правительств за сбалансирование своих бюджетов будет введена система раздельного налогообложения в пользу центрального и местных бюджетов.
把现行地方财政包干制改为在合理划分中央与地方事权基础上的分税制。
10.
Ну а как межовка пришла да как он у нас наши навозные земли в господский клин отрезал злодей и порешил нас совсем хоть помирай. Л. Толст. Утро помещика
后来, 重新划分土地, 他把肥地都划到老爷名下, 那强盗把我们抢个精光, 哪怕死人他也不管!
11.
коэффициент деления(сигнала)дальности
距离(信号)划分系数
12.
коэффициент деления(сигнала)дальности
距离(信号)划分系数
13.
зональная схема
区域划分图;区域网络
14.
коэффициент деления (сигнала) дальности
距离(信号)划分系数
15.
коэффициент деления (сигнала) дальности
距离(信号)划分系数
16.
схема различения по времени
按时间划分电路
17.
схема различения по времени
按时间划分电路
18.
режим разделения ресурсов
资源划分方式,资源共享方式
19.
метод передачи с разделением каналой по времени
时间划分法, 时间分配法 是物格么?
20.
метод передачи с разделением каналой по времени
时间划分法, 时间分配法 是物格么?