出于公心俄语基本解释:

1.adj.руководствующийсяобщественнымиинтересами
出于公心俄语行业释义:
1.
руководствующийся общественными интересами
所属行业:爱字典汉俄

出于公心俄语例句:

1.
руководствующийся общественными интересами
出于公心
2.
руководствующийся общественными интересами
出于公心
3.
Начиная с конца 70-х годов как международная так и внутренняя обстановка претерпела ряд важных перемен. Китайское правительство исходя из общенациональных интересов и перспективного развития страны руководствуясь принципами уважения истории учета реальных действительностей делового подхода и учета интересов всех сторон выдвинуло курс " мирное объединение и одно государство — два строя".
自70年代末开始,国际国内形势发生了一些重要变化。中国政府出于对整个国家民族利益与前途考虑,本着尊重历史、尊重现实、实事求是、照顾各方利益的原则,提出了"和平统一、一国两制"的方针。
4.
Противу всякого чаяния директор назначил Акакию Акакиевичу не сорок или сорок пять а целых шестьдесят рублей: уж предчувствовал ли он что Акакию Акакиевичу нужна шинель или само собой так случилось но только у него чрез это очутилось лишних двадцать рублей. Гог. Шинель
完全出乎意外, 部长赏给亚卡基·亚卡基耶维奇的不是四十或者四十五卢布, 而且整整六十卢布.不知道他是不是预感到亚卡基·亚卡基耶维奇需要一件外套呢, 还是出于巧合, 无论如何, 这么一来, 他是多出二十卢布来了.
5.
Никто еще не говорил про нее так как Тохпан : "Да глядел и буду глядеть" это была ей первая похвала первое признание. После всего обидного что пришлось на ее долю —рева навозный жук долбня — было так приятно и в то же время досадно что маленькое возможно и не искреннее а сказанное ради спора признание уже известно посторонним. Кож. Живая вода
从来没有人像托赫潘那样讲起她: "是的, 我瞧她, 我还要瞧."这是别人第一次赞美她, 第一次坦白承认爱慕她.她历尽命中一切屈辱—哭娃子, 粪堆里的甲虫, 蠹鱼—居然有这样的快事, 不过同时又有些烦恼, 托赫潘那句话说得轻描淡写, 可能不是出于诚意, 不过是争执时随口说说的, 可是旁人却已听明白了.
6.
Спортивный стадион не имеет крыши но ворот есть несколько. Открыта только калиточка. Выйти можно только проломив ворота. После каждого соревнования их ломают. Но в заботах об исполнении святой традиции их каждый раз аккуратно восстанавливают и плотно запирают. Ильф Петр. Двенадцать стульев
①运动场虽然没有屋顶, 而大门却有数个, 不过可以通行的则仅有一扇小门而已.只消弄坏大门, 出去是可能的.每次大型比赛之后, 大门都被损坏, 然而, 出于维糸神圣的传统, 每次又均精心加以修复, 并且又关得严严实实.
②体育场无顶无盖, 但大门总还是有几道的.然而偏偏只开启一道小而又小的门, 弄得只有挤倒大门才能冲出场外.每一次大型比赛过后, 照例总要挤倒几扇大门.不过神圣的传统岂可废于一旦.于是每回还得一丝不苟地重新修好, 严严实实地再次关闭.
7.
Известно какова в Русской земле война поднятая за веру: нет силы сильнее веры. Непреоборима и грозна она как нерукотворная скала среди бурного вечно изменчивого моря. Гог. Тарас Бульба
大家知道, 在俄罗斯的国土上, 为信仰执戈奋起的战争是一种什么样的战争: 再没有比信仰更强大的力量了.它森严可畏而又不可战胜, 像澎湃汹涌瞬息万变的大海中的出于鬼斧神功的一座巨岩一样.
8.
Кому много дано, с того больше и спрашивается.
『直义』多给谁, 就向谁多取; 多托谁, 就向谁多要.
『释义』向能力强的人要求的也多; 谁的天, 赋或条件优越, 谁就应当作出更多贡献.
『参考译文』多得者多予; 能者多劳.
『例句』Насколько нам известно, столь богатые сведения опубликовываются в нашей литературе едва ли не впервые. Но кому много дано, с того много и спросится. Богатство материала даёт нам право предъявлять к исследователям требование обстоятельной разработки эт
『出处』源出于《圣经·新约全书·路加福音》.
『变式』Кому много дано, с того много и спросится.
9.
Кому много дано с того больше и спрашивается.
『直义』多给谁, 就向谁多取; 多托谁, 就向谁多要.
『释义』向能力强的人要求的也多; 谁的天, 赋或条件优越, 谁就应当作出更多贡献.
『参考译文』多得者多予; 能者多劳.
『例句』Насколько нам известно, столь богатые сведения опубликовываются в нашей литературе едва ли не впервые. Но кому много дано, с того много и спросится. Богатство материала даёт нам право предъявлять к исследователям требование обстоятельной разработки эт
『出处』源出于《圣经·新约全书·路加福音》.
『变式』Кому много дано, с того много и спросится.
10.
Я написала Вам в силу потребности разделить с Вами то волнение которое произвел на меня Ваш талант действующий как печальная но возвышенная музыка. Бун. Избранное
我给您写信是出于一种需求: 要同您分享您的天才 — 那像回肠荡气而又超凡脱俗的音乐一样的天才 — 在我心底所唤起的激情.
11.
Существовал еще другой обычай. Поэтические произведения писались из чистой любви к искусству. Так по крайней мере было принято считать. Поэтому печатались они без гонорара. Но тот кому посвящалась поэма как правило делал денежный дар автору. Аник. Шекспир
还有另一个不成文的规矩: 诗歌作品的创作是纯粹出于对艺术的热爱.至少习惯上是这样看的.因而, 刊印这些作品并没有稿酬.但是, 接受长诗题献者通常总要馈赠作者一些钱物.
12.
Словом нельзя было нарочно зажечь иллюминации великолепнее в честь гостей какую японцы зажгли из страха что вот сейчас того гляди гости нападут на них. Гонч. Фрегат "Паллада"
一句话, 任何迎宾的彩灯都不会这样壮观, 尽管日本人这样做, 完全是出于恐惧, 如临大敌一般.
13.
Ради гостя и отец надел "хороший" сюртук но он очевидно не принимал деятельного участия в общем ожидании и выполнял только необходимую формальность. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
因为有客人来, 父亲也穿了一件"好"礼服, 徂他显然不想插手大家所巴望的事儿, 只是出于礼貌, 虚应故事罢了.
14.
По собственной воле не женился ·. бросил…а тут вдруг убить себя хочет! Смысла нет человеческого! Нельзя не порисоваться! Тург. Стук…Стук…Стук…
他是出于自愿不同她结婚…抛弃她…可是突然又要自杀!毫无意义!是故意做给别人看的!
15.
Писать стихи из любви к искусству было совсем не то что писать пьесы ради заработка и для народного театра. Пьесы считались безделкой и для литературной репутации в начале 1590-х годов они не имели никакого значения. Аник. Шекспир
出于对艺术的热爱写诗, 与为了挣钱替民众剧院写剧本, 两者完全不同, 剧作被看作是雕虫小技, 在十六世纪九十年代初, 它们对文学声誉毫无意义.
16.
Объятый кромешной тьмой город был страшен. Но далеко не вся Москва примкнула к бунту. Многие не зная куда бежали ради любопытства. А большинство мирных жителей сидело по домам накрепко заперев ворота. Шишк. Емельян Пугачев
莫斯科在伸手不见五指的夜色的笼罩下, 显得阴森可怖.但是远非整个莫斯科都投入了骚动.许多人只是出于好奇/跑出来看看的.而更多的人却胆小怕事, 把大门关得紧紧的, 守在家里.
17.
Каждый видел своими собственными глазами что у нас в образованных сословиях женщины несравненно выше своих мужей; вот и ловите жизнь после этого общими формулами. Герц. Сорока-воровка
谁都亲眼看到, 我们有教养阶层的妇女远远地高出于她们的丈夫; 可见生活是不能按照通常的公式来捉摸的.
18.
Искал ее и я один раз любопытства ради. Да где ее найдешь? ! Она вся речкато какая-то непутевая. То выйдет из земли то опять куда-то скроется. Одно слово — чудеса! Марк. Соль земли
有一次我出于好奇也去找过这个(河源).可是哪能找得到啊? ! 这条小河可真是反复无常, 一会儿冒出地面, 一会儿又不知道藏到什么地方去了.一句话, 真够稀罕的了!
19.
Входившие во двор старики били себя по лысине женщины рвали на себе волосы царапали лицо — родственники и свойственники от чистого сердца а посторонние ради соблюдения "обычая". Чейшв. Лело
老头儿们走进院子, 都敲打自己的秃脑袋, 妇女们都揪自己的头发, 抓自己的脸—亲戚做这一套是出于诚意, 而外人做这一套, 也不过是"应景"罢了.
20.
Врач Капочка если он конечно настоящий врач и специальность выбрал по призванию по любви к человеку он себе не принадлежит он принадлежит людям. Кочет. Братья Ершовы
卡芭奇卡, 一个医生, 当然, 如果他是一个真正的医生, 他选择这个职业是出于责任感, 出于对人的热爱, 那他就不是属于自己的, 他属于人民.