公安干警俄语基本解释:

1.pl.милиционерыобщественнойбезопасности
公安干警俄语行业释义:
1.
милиционеры общественной безопасности
所属行业:爱字典汉俄
2.
работники (сотрудники) общественной безопасности
所属行业:政治经济

公安干警俄语例句:

1.
милиционеры общественной безопасности
公安干警
2.
усилить отряд политико-юридических работников и отряд милиции
加强政法公安干警队伍
3.
милиционеры общественной безопасности
公安干警
4.
Все коммунисты занимающиеся работой по проверке дисциплины контролем общественной безопасностью судом надзором и другими должны по справедливости исполнять законодательство полностью изживать кумовство и беззаконие.
所有从事纪检、监察、公安、审判、检察等工作的共产党员,必须秉公执法,严禁徇私枉法。
8.领导干部要以身作则,反对特殊化
5.
Никто из граждан не может быть подвергнут аресту иначе как органами общественной безопасности с санкции или по решению народной прокуратуры или по постановлению народного суда.
任何公民,非经人民检察院批准或者决定或者人民法院决定,并由公安机关执行,不受逮捕。
6.
Необходимо всемерно усиливать строительство политика-юридических органов и органов общественной безопасности улучшать их работу совершенствовать политическую и профессиональную подготовку работников этих ведомств.
要大力加强政法、公安部门的建设和工作,提高这些部门人员的政治素质和业务素质。
7.
Личному составу органов общественной безопасности надлежит как следует навести у себя дисциплину всемерно повышать свою политическую и профессиональную подготовку добросовестно выполнять свой священный долг
公安队伍要认真整顿纪律,努力提高政治和业务素质,忠实执行自己的神圣职责。
8.
Следует решительно рассмотреть и расследовать отдельных миллиций совершающих нарушения закона и дисциплины занимающихся типом моя власть―твои деньги" мошеничеством разложением нарушением закона и продажности.
对少数搞"权钱交易",徇私舞弊、腐化堕落、贪赃枉法的违法违纪干警,坚决严肃查处。
9.
Необходимо укреплять Вооруженную народную милицию органы общественной и государственной безопасности в целях обеспечения безопасности государства и сохранения стабильности в обществе.
加强人民武装警察部队和公安、国家安全部门的建设,维护国家安全和社会稳定。
10.
Войскам народной вооруженной милиции органам общественной и государственной безопасности следует форсировать собственное строительство и еще лучше играть свою роль в обеспечении безопасности страны и стабильности общества.
人民武装警察部队和公安、国家安全部门,要加强自身建设,在维护国家安全和社会稳定中更好地发挥作用。
11.
На правильные рельсы встала работа органов общественной безопасности прокуратуры и юстиции работа по национальным делам и единому фронту работа среди рабочих молодежи и женщин и во многих других областях.
我们的公安、检察、司法工作,民族工作,统一战线工作,工人、青年、妇女工作,以及其他许多工作,都开始走上了正轨。
12.
Разбирательство уголовных дел народные суды народные прокуратуры и органы общественной безопасности осуществляют на основе разделения обязанностей взаимной координации и взаимного контроля в целях точного и действенного исполнения законов.
人民法院、人民检察院和公安机关办理刑事案件,应当分工负责,互相配合,互相制约,以保证准确有效地执行法律。
7.政治体制改革的意义
13.
В условиях существования классовой борьбы в условиях существования империализма и гегемонизма нельзя и думать об отмирании государственной функции диктатуры о ликвидации постоянной армии органов общественной безопасности суда тюрем и т. п.
在阶级斗争存在的条件下,在帝国主义、霸权主义存在的条件下,不可能设想国家的专政职能的消亡,不可能设想常备军、公安机关、法庭、监狱等等的消亡。
14.
схема боевого порядка
战斗队形要图;(公安)战斗部署要图
15.
оперативный аппарат
操作机构;业务部门;侦察机构(公安用语)
16.
оперативная работа
侦察工作(公安用语);业务工作
17.
отделение общественной езопасности
公安派出所
18.
обслуживаемый район
驻守地区;【公安】执勤地域
19.
оперативное подразделение
战勤分队;【公安】驻守分队
20.
полоса оперативного обслуживания
【公安】侦察工作地区