党政领导俄语基本解释:

1.n.партийныеиправительственныеруководители
党政领导俄语行业释义:
1.
партийные и правительственные руководители
所属行业:爱字典汉俄

党政领导俄语例句:

1.
Необходимо установить более строгие нормы поведения для членов партии работающих в партийных и правительственных руководящих органах в особенности для партийцев занимающих главные руководящие посты.
对在党政领导机关工作的党员,特别是担负主要领导工作的党员干部,应该订立更加严格的规矩。
2.
Необходимо усилить воспитание и выдвижение руководящих кадров особенно молодых кадров партийных и правительственных органов на уровне уезда и выше.
切实加强对县以上党政领导干部特别是年轻干部的培养教育。
3.
Нужно воспитать партийные и административные кадры на уровне уезда и выше в духе теории марксизма-ленинизма и идей Мао Цзэдуна с тем чтобы дать им возможность правильно ориентироваться в сложной обстановке четко различить истинное и ложное.
为了使县(处)级以上的党政领导干部在复杂的环境中明辩是非,把握正确的方向,要着重对他们进行马列主义、毛泽东思想基本理论的教育。
4.
Запрещается покупать автомашину городским и уездным партийно-административным органам и учреждениям которые задерживают зарплаты рабочих и служащих.
县(市)党政领导机关和单位,凡拖欠职工工资的不准购买小汽车。
5.
Надо сосредоточить силы на расследовании крупных и важных дел в частности дел совершенных работниками руководящих партийных и административных органов органов юстиции административных ведомств и ведомств экономического управления.
集中力量查办一批大案要案,重点查办发生在党政领导机关和司法部门、行政执法部门、经济管理部门工作人员中的案件。
6.
В центре внимания борьбы с разложением должны быть выявление и разрешение вопросов партийно-административных руководящих органов правоисполнительных и хозяйственно — управленческих отраслей а также ешё и рассмотрение и расследование крупных и важных дел.
反腐败斗争的重点,是党政领导机关、执法部门和经济管理部门,以及查处大案要案。
7.
Упор должен быть сделан на разбирательство дел связанных с партийными и государственными руководящими кадрами которые используют службное положение в своекорыстных целях.
重点是查处党政领导干部严重以权谋私的案件。
8.
В центре внимания при борьбе с разложением должны быть выявление и разрешение вопросов партийно — административных руководящих органов правоисполнительных и хозяйственно ― управленческих отраслей а также ещё рассмотрение и расследование крупных и важных дел.
反腐败斗争的重点,是党政领导机关、执法部门和经济管理部门,以及查处大案要案。
9.
Партийные руководящие органы различных ступеней должны служить примерами в воспитании патриотизма у всех своих работников особенно руководителей .
各级党政领导机关要带头加强对全体工作人员特别是领导干部的爱国主义教育。
10.
В настоящее время на партийных и административных руководящих постах большинства провинций автономных районов городов округов уездов страны есть и женщины.
现在大多数的省、市、自治区和地县的党政领导岗位都有女同志。
11.
партийные и правительственные руководители
党政领导
12.
Необходимо ускорить реформу системы подбора и назначения руководящих кадров партийных и правительственных органов.
加快党政领导干部选拔任用等重要制度的改革。
13.
Партийные и правительственные руководители всех ступеней должны подавать пример честности и неподкупности.
各级党政领导干部要带头廉洁自律。
14.
партийные и правительственные руководители
党政领导
15.
Проведение четкого разграничения функций партийных и правительственных органов которые прежде смешивались представляет собой важнейшую реформу системы руководства нашей партии.
从党政不分到党政分开,是我们党的领导制度的一项重大改革。
16.
Разграничение функций партийных и административных органов которым мы в настоящее время заняты осуществляется тем не менее под руководством Компартии в целях дальнейшего укрепления и совершенствования партийного руководства.
现在提出党政分开,但不管怎样还是共产党领导,是为了更好地加强和改善党的领导。
17.
Разграничение партийных и правительственных функций даст возможность партии еще лучше осуществлять руководящую роль и повышать уровень своего руководства .
党政分开才能更好地实现党的领导作用,提高党的领导水平。
18.
Главные руководители различных ступеней должны самолично заниматься и отвечать за дело образования.
各级党政主要领导都应亲自抓教育。
19.
Партия должна руководить умело необходимо разграничить функции партийных и правительственных органов.
党要善于领导,党政需要分开。
20.
на первое место поставить вопрос о разграничении функции партийных и правительственных органов
8.党政分开,加强和改善党的领导把党政分开放在第一位