倾心俄语基本解释:

1.adj.задушевный
2.vt.увлечься
倾心俄语行业释义:
1.
расположение; увлечься; задушевный; тяготение
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. задушевный
2. увлечься
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. увлекаться/увлечься (увлечение) кем-чем
2. задушевный
3. по душам
4. к чему лежит душа
所属行业:经济贸易
4.
1. с искренним сердцем, от всего сердца, быть преданным всей душой, чувствовать симпатию (тягу)
2. направить всё внимание на (что-л.)
3. физ.
метацентр
所属行业:汉俄综合
5.
задушевный
所属行业:流行新词
6.
сосредоточивать/сосредоточить (сосредоточение) что на ком-чём
所属行业:经济贸易

倾心俄语例句:

1.
Только теперь в тайге слушая под мягкий и ласковый шум леса откровения Ульяны Анастасия Федоровна вновь вспомнила о своем разговоре с мужем. Марк. Соль земли
只是今天, 在这里, 在泰加林树丛轻柔的絮絮低吟中, 听着乌丽亚娜的倾心话语, 阿娜斯塔西娅•费多罗夫娜才重又想起与丈夫那次的谈话.
2.
Примерно такое какое бывает у верного любящего супруга который увидел другую прекрасную женщину и не смог не признать ее высоких достоинств. Алек. Третий в пятом ряду
就仿佛一个忠实地爱着妻子的丈夫, 又遇到了另一个完美的女人而又不能不倾心于她的高贵品德.
3.
Нам казалось что недостает слов и времени чтобы выразить друг другу все те мысли которые просились наружу. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
我们觉得言语和时间都太少了, 表达不出我们彼此要倾心吐露的思想的全部.
4.
Люди которые смотрели на меня как на "материал подлежащий обработке" не возбуждали моих симпатий не вызывали на откровенность. Горьк. Мои университеты
那些把我看作"待琢之璞"的人, 都不能引起我的同情, 也不能使我对他们去倾心吐腹.
5.
Люди разных поколений Цветухин и Улина учитель и ученица считали себя воспитанными дореволюционным театром но душой и плотью принадлежали советской сцене…Фед. Костер
茨威图欣和乌琳娜这两个属于两代的人, 一个老师, 一个学生, 都认为自己出身于革命前的戏剧界, 然而实际上却完全倾心于苏维埃的戏剧…
6.
Валя пришла тогда к нему на свидание со своей подружкой Женей которая с первого взгляда ужалила сердце Миши своей миловидностью. Стад. Война
当时, 瓦利婭是带着女友叶尼娅来赴约会的.叶尼娅长得很美, 一见面就使米沙倾心.
7.
беседовать по душам
谈心; 屈膝谈心; 倾心交谈; 促膝谈心
8.
Шутки в сторону очень занят тобою. Пушк. Роман в письмах
①说真的, 他很爱你.
②说正经的, 他对你非常倾心哩!
9.
Она с большей и большей доверчивостию предавалась увлекательной привычке. Пушк. Дубровский
①她愈来愈信赖他, 完全沉浸在这种使人心醉的情意里.
②她对他越来越倾心, 一任自己的感情自由舒展.
10.
И походка его и взгляд — все несказанно хорошо все ей мило так и тянет к нему так и гладит по сердцу! Мирн. Гулящая
他的一举一动和他的一顾一盼, — 他身上的一切都那么美好, 那么可爱, 那样诱惑着(她), 那样令人倾心!
11.
Встречались в его жизни и женщины но ни одной из них он по-настоящему не увлекся. Полев. Анюта
在他的生活中, 也遇到过几个女人, 但是没有一个真正使他倾心.
12.
В нашем тяготении друг к другу есть что-то необоримое. Маленькие таежные ручейки сливаясь воедино умножают свои силы. Марк. Соль земли
我们倾心相爱, 形影相随.泰加林中的涓涓细流汇合到一起, 力量倍增.
13.
чувствовать слабость
特别喜欢;倾心于
14.
тиготение к кому-чему
倾心于
15.
тяготеть к искусству
倾心于艺术
16.
тяготение к кому-чему
倾心于;依靠…的趋势
17.
чувствовать слабость
特别喜欢;
倾心于
18.
тяготение к кому-чему
倾心于;
依靠…的趋势
19.
чувствовать слабость
特别喜欢;
倾心于
20.
тяготение к кому-чему
倾心于;
依靠…的趋势