依然俄语基本解释:

1.adv.по-прежнему
依然俄语行业释义:
1.
ВС; по-прежнему
所属行业:爱字典汉俄
2.
по-прежнему
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. по-прежнему, по-старому, всё так же; всё таким же образом
2. увлечённый; привязанный
所属行业:汉俄综合

依然俄语例句:

1.
Сампш спросил Марину: что думает она о рассказе "Мысль"? — Да — что же? — сказала она усмехаясь покусывая яркие губы. — Как всегда — он работает топором но ведь я тебе говорила что на мой взгляд — это не грех. Горьк. Жизнь Клима Самгина
萨姆金(掩饰着内心的这种惶恐感)问玛琳娜对《思想》这篇小说有什么看法."啊, 有什么好说的呢?"她冷笑着, 咬着红艳艳的嘴唇说道, "他的风格依然是那么粗野, 但是这一点我不是早就对你说过了吗, 我认为这无伤大雅."
2.
В это мрачное время в еловом лесу не сразу доберешься до той тишины где нет нашей комнатной расценки мрачных и веселых сезонов а неизменно движется все и в этом неустанном движении находит свой смысл и отрадуПришв. Собрание сочинений
在这忧郁的时候, 针叶树林中一下子是不会变得那么阒无声息的, 不像我们关在屋里闲谈忧郁的季节和快乐的季节, 向壁虚造它们的特点, 那里万物依然在活动, 并在这不倦的活动中各得其所, 自取其乐.
3.
…отряд и расположился на ночлег. Теплая тишина озера нарушаемая лишь озабоченным писком стрижей скользивших в позеленевшем воздухе как бы подчеркивала трагизм совершившегося. Полев. Золото
…游击队就在这里宿营.湖面和往常一样, 依然弥漫着沁人心脾的温馨和静谧, 空气十分清新, 只有掠过水面的雨燕发出的忧愁的吱吱声, 才偶尔打破四周的寂静.这种寂静似乎更加衬托出悲凉的气氛.
4.
Тетка с помощью своего Транквиллитатина жучила меня попрежнему и попрежнему укоризненно шептала мне в самое ухо: "вор сударь вор!" Тург. Часы
姑妈借助特朗克维利塔京待我依然十分刻薄, 依然对着我的耳朵低声责骂: "小偷, 先生, 你是小偷!"
5.
Но уединение все-таки было очень тяжело: мне хотелось двигаться рассказать кому-нибудь все что накопилось у меня на душе и не было вокруг меня живого создания. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
但是孤独依然令人十分难受; 我想活动, 把郁结在心里的一切向什么人倾诉, 但是我周围没有一个活人.
6.
Но их мысль не могла примириться с тем что при наступлении совершеннолетия наследников этот источник дохода должен иссякнуть и к Аврелию перейдет хотя и сильно уменьшившееся но все же еще значительное состояние. Бел. Ариэль
可是他俩都怀着一块心病: 一旦遗产继承人进入成年, 这个财源就要枯竭.虽说遗产已经大为减少, 但数目依然十分可观, 到时他们只能拱手交给阿弗莱.
7.
Нет для меня в жизни ничего более страшного как выйти из строя. Об этом даже не могу и подумать. Вот почему я иду на все но улучшения нет а тучи все больше сгущаются. Н. Остр. Как закалялась сталь
在生活中, 再没有比掉队更使我恐惧的了.我甚至连想都不敢想它.因此我才不怕忍受任何痛苦, 可是直到现在, 依然没有起色, 正相反, 光景越来越惨淡.
8.
Но двуликий александровский стиль все же устоял в необычайном сочетании лицейского вольномыслия с теориями "божественного откровения". Грос. Пушкин
但是亚历山大一世的两面派作风依然保留下来; 形成一种不同寻常的大杂烩: 一方面是皇村学校的自由思想, 另一方面便是"神的启示"理论.
9.
Мы возвратились домой и я лежу под одеялом а воображение все еще работает и создает странные образы в маленькой голове уже склонившейся на подушку. Гарш. Медведи
我们回到家中.我躺进被窝里, 可是想象依然活跃着, 尽管头已歪到枕边, 小小的脑袋里却不断创造出种种离奇古怪的形象.
10.
Липатов полагал что нанеся Ведерникову эту обиду он заставит каменного человека хотя бы ответить ему хотя бы произнести слово. Но Иван Иванович молчал. Кочет. Молодость с нами
里巴托夫满以为经他这么一激, 维杰尔尼科夫即使是个石头人也会开口回答他一两句话, 但是, 伊凡·伊凡诺维奇依然沉默不语.
11.
Из двух баб шедших за гробом одна была очень стара и бледна; неподвижные ее черты жестоко искаженные горестью хранили выражение строгой торжественной важности. Тург. Записки охотника
跟在棺材后面的两个女人, 有一个年纪很老, 面色苍白; 她那张死脸, 因为悲哀而可怕地歪扭着, 依然保持着一种不可侵犯的庄严.
12.
И если в конце концов я все-таки лягу в землю изуродованным то — не без гордости — скажу в свой последний час что добрые люди лет сорок серьезно заботились исказить душу мою но упрямый труд их не весьма удачен. Горьк. В людях
如果我终于变成一个残废者躺进坟墓, 那么我在临终的时候, 依然可以骄傲地说: 那些善良的人, 在四十年之中, 拚命想使我的心变成残废, 但他们的一番辛苦都白费了.
13.
Все упорно продолжали предполагать какой-то роман какуюто роковую семейную тайну совершившуюся в Швейцарии и почему-то с непременным участием Юлии Михайловны. Дост. Бесы
大家依然固执地认为有过什么风流韵事, 在瑞士发生过什么不祥的家庭秘密, 而且不知为什么还认为尤利娅·米哈伊洛夫娜肯定插了手.
14.
остаться под вопросом
依然是个问题
15.
остаться под вопросом
依然是个问题
16.
нет да нет кого-чего
至今不见; 依然没有
17.
нет и нет
至今不见; 依然没有
18.
как ни старается, вс не выходит.
无论怎么努力,依然没有结果
19.
здоровье сохранилось.
依然很健康
20.
Расслоение и перегруппировка мировых сил переплетение старых противоречий с новыми по-прежнему делают мир весьма неспокойным.
世界上各种力量分化组合,新旧矛盾交织,天下依然很不安宁。