依法行政俄语基本解释:

1.vi.администрироватьпозакону
2.n.администрацияпозакону
依法行政俄语行业释义:
1.
осуществлять административное управление на основе закона; осуществлять административные функции на правовой основе; администрация по закону; администрировать по закону
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. администрировать по закону
2. администрация по закону
所属行业:爱字典汉俄
3.
осуществлять административные функции на правовой основе
осуществлять административное управление на основе закона
所属行业:汉俄时事
4.
исполнять административные функции (осуществлять административную деятельность) соответственно закону (на правовой основе)
所属行业:政治经济
5.
администрировать по закону
所属行业:流行新词

依法行政俄语例句:

1.
Всем правительственным работникам необходимо исполнять свой служебный долг руководствуясь правовыми нормами. Необходимо оберегать авторитет закона и решительно кончать с явлениями полного игнорирования или нестрогого его исполнения случаями попустительства правонарушителям.
全体政府工作人员都要依法行政,坚决纠正有法不依,执法不严、违法不究现象,以维护法律的尊严。
2.
осуществлять административное управление на основе закона
依法行政
3.
осуществлять административные функции на правовой основе
依法行政
4.
администрация по закону
依法行政
5.
администрировать по закону
依法行政
6.
Правительство разных ступеней должно работать и вести дела по закону.
各级政府都要依法行政,依法办事。
7.
Все правительственные органы обязаны руководствоваться правовыми нормами поднимать свой уровень правоисполнения.
各级政府都要依法行政,提髙执法水平。
8.
осуществлять административное управление на основе закона
依法行政
9.
осуществлять административные функции на правовой основе
依法行政
10.
администрировать по закону
依法行政
11.
администрация по закону
依法行政
12.
Следует строго карать по закону преступников занимающихся казнокрадством взяточничеством и т д. в партийно-административных органах экономических законоисполнительных и судебных отраслях.
依法严惩党政机关、经济部门、行政执法和司法部门中的贪污、贿赂等犯罪分子。
13.
Будет осуществляться научное управление государственными служащими наделенными государственной административной властью и выполняющими соответствующие должностные функции в правительственных органах.
对政府中行使国家行政权力、执行国家公务的人员,依法进行科学管理。
14.
ОБППР и ИАЗ
отдел по борьбе с правонарушениями в сфере потребительского рынка и исполнения административного законодательства 反消费市场和行政执法领域违法处
15.
Паркинсона закон
(英 Parkinson's law, 英 国历史学家C. N. Parkinson1958年在一部著作中提出)<谑>帕金森定律(揭露并讽刺英国行政机构即使工作量并未增加, 甚至有所减少, 但其规模与人数仍自然地趋于不断扩大的现象)
16.
ОБППР и ИАЗ
отдел по борьбе с правонарушениями в сфере потребительского рынка и исполнения административного законодательстваr
反消费市场和行政执法领域违法处
17.
Всекитайское Собрание народных представителей стало высшим органом Государственной власти Китайской Народной Республики а государственный Совет — высшим административным органом образуемым ВСНП то есть центральным народным правительством
全国人民代表大会是中华人民共和国的最高权力机关,国务院是由全国人民代表大会产生的国家最高行政机关即中央人民政府。
18.
Научные споры должны решаться в ходе свободных дискуссий использование административнокомандных методов при этом недопустимо. Тем кто подвергся критике необходимо дать возможность изложить свои контраргументы а не лишать их возможности защищаться.
解决学术的争论,应当采取自由讨论的方法,反对采取行政命令的方法。应当容许被批评者进行反批评,而不是压制这种反批评。
19.
В конце 1950 г. для укрепления народной власти по всей стране широко развернулось движение за подавление контрреволюции. В соответствии с законами казнено много контрреволюционеров которые совершили много кровавых злодеяний или тягчайших преступлений. Итак общественный порядок в основном стабилизировался.
为巩固人民政权,1950年底,全国开展大张旗鼓的镇压反革命运动,依法镇压了城市一批血债累累、罪大恶极的反革命分子,使社会秩序基本安定。
20.
Парткомы жилых кварталов волостей поселков и сельские партячейки руководят работой в этих районах поддерживают и обеспечивают осуществление полномочий в полном объеме со стороны административных и хозяйственных органов а также массовых организаций самоуправления.
街道、乡、镇党的基层委员会和村党支部,领导本地区的工作,支持和保证行政组织、经济组织和群众自治组织充分行使职权。