人意俄语基本解释:

1.n.человеческаяволя
人意俄语行业释义:
1.
человеческая воля
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. чаяния, надежды; людские симпатии
得人意儿[的] любимый, популярный, пользующийся симпатиями
2. воля, устремления; намерения
出人意表 оказаться неожиданным (непредвиденным)
3. чужое мнение; желание (намерение) посторонних
随人意 поддаваться чужому мнению, идти
所属行业:汉俄综合

人意俄语例句:

1.
На всех не угодишь.
『直义』 无法使人人都满意.
『比较』 На всех и солнышко не усветит. 太阳也不会照亮所有的人.
『参考译文』 一人难合百人意?众口难调.
『例句』 (Николай:) Вы, поручая мне это нечистое дело, желали испытать, стою ли я любви вашей… Ну, представьте себе, что и я, доверяясь вам, тоже желал испытать, стоите ли вы моей любви. (Лебёдкина:) И оказалось, что не стою. Очень жаль! Но что ж делать, на в
2.
На всех не угодишь.
『直义』 无法使人人都满意.
『比较』 На всех и солнышко не усветит. 太阳也不会照亮所有的人.
『参考译文』 一人难合百人意?众口难调.
『例句』 (Николай:) Вы, поручая мне это нечистое дело, желали испытать, стою ли я любви вашей… Ну, представьте себе, что и я, доверяясь вам, тоже желал испытать, стоите ли вы моей любви. (Лебёдкина:) И оказалось, что не стою. Очень жаль! Но что ж делать, на в
3.
Гадалка была убеждена что это именно так Того же мнения придерживался видно и попугай в красных подштанниках. Он смотрел на Полесова своим круглым разумным глазом как бы говоря: "Дай семечек и я тебе все расскажу…". Ильф Петр. Двенадцать стульев
女占卜者完全相信, 确实如此.看来, 穿红裤的鹦鹉也持此种见解, 它用它那只解人意的圆眼睛瞧着波列索夫, 似乎在说: "给我点瓜子, 我就把一切全告诉你…"
4.
перепутывать людей
徒乱人意
5.
мириться с другими
俯就人意
6.
дорог не подарок, а внимание.
礼轻人意重
7.
важны не подарки, а внимание
礼轻人意重; 礼轻情意重; 礼轻情义重
8.
важны не подарки, а внимание
礼轻人意重; 礼轻情意重; 礼轻情义重
9.
человеческая воля
人意
10.
мириться с другими
俯就人意
11.
перепутывать людей
徒乱人意
12.
дорог не подарок, а внимание.
礼轻人意重
13.
важны не подарки, а внимание
礼轻人意重;
礼轻情意重;
礼轻情义重
14.
человеческая воля
人意
15.
важны не подарки, а внимание
礼轻人意重;
礼轻情意重;
礼轻情义重