人定胜天俄语基本解释:

1.человеквсегдапобедитсилыприроды
人定胜天俄语行业释义:
1.
человек всегда победит силы природы; Человек победит природу.; решение человека побеждает природу
所属行业:爱字典汉俄
2.
человек всегда победит силы природы
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 人力能够战胜自然.
2. неизбежная победа (торжество)человека над небом (природой)
3. человек побеждает (покоряет)стихию
4. решительность человека побеждает судьбу
5. своими поступками человек изменяет предопределение неба
6. 一方受灾, 八方支援, 组织起来, 人定胜天. К пострадавшим от стихийного бедствия помощь идёт со всех сторон. Люди, действующие организованно, неизменно покоряют стихию.
7. 此是人定胜天, 非相法之不灵也. (<今古奇观>) Из этого не следует, что законы гадания по чертам лица не действительны
8. это означает лишь, что человек своими поступками изменяет предопределение неба.
所属行业:汉俄成语
4.
решимость человека преодолевав! даже небо (обр.
в знач.: силы человека могут преодолеть силы природы, твёрдость человека побеждает судьбу)
所属行业:汉俄综合

人定胜天俄语例句:

1.
решение человека побеждает природу
人定胜天
2.
Человек победит природу.
人定胜天。
3.
человек всегда победит силы природы
人定胜天
4.
человек победит природу.
人定胜天
5.
человек победит природу.
人定胜天
6.
человек всегда победит силы природы
人定胜天
7.
Человек победит природу.
人定胜天。
8.
решение человека побеждает природу
人定胜天