人声鼎沸俄语基本解释:

1.n.гулголосов
人声鼎沸俄语行业释义:
1.
гул голосов
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 形容人群的声音象煮开了锅一样喧嚣嘈杂.
2. бурлить, как кипящий котёл
3. гул (шум)голосов
4. шум и гам (крики)
5. гвалт
6. ◇содом и гоморра (гоморр)
7. (他)恍惚又在人声鼎沸的交易所市场里了. (茅盾<子夜>) Ему представилось, будто он опять на бирже, наполненной шумом голосов.
8. 一日午后, 刘方在店中收拾, 只听得人声鼎沸. (冯梦龙<醒世恒言>) Как-то раз, уже за полдень, Лю Фан прибирал харчёвню, как вдруг на улице поднялся шум и послышались крики.
所属行业:汉俄成语
3.
гул человеческих голосов напоминает клокотание кипящего котла (обр.
в знач.: гневный ропот, ропот возмущения)
所属行业:汉俄综合

人声鼎沸俄语例句:

1.
Тогда все поля ходуном ходили. Собаки раздирали заросли фасоли охотники топтали кукурузу и наконец устав от трудов праведных снисходили до крестьянской трапезы. Чейшв. Лело
田地里顿时人声鼎沸, 热闹喧天.猎狗扒坏了菜豆, 猎人践踏着玉米, 到后来,"辛勤的劳动"使他们疲累了, 他们不惜"降低身份", 大嚼其农家的食物.
2.
гул голосов
说话的嘈杂声; 人声鼎沸
3.
Плотный гул голосов колыхался под низкими накатами…Бонд. Последние залпы
低矮的圆木顶下人声鼎沸.
4.
В райцентре было шумно и людно. Айтм. Прощай Гульсары!
区中心熙熙攘攘, 人声鼎沸.
5.
Б кострах жгут ветки а за дымной стеной — рокот тракторов гул бензиновых пил оживление шум. Лих. Мой генерал
火堆里燃着树枝儿, 而在烟幕后面响彻拖拉机的轧轧声, 油锯的嗡嗡声, 人声鼎沸, 一派喧闹景象.
6.
Плотный гул голосов колыхался под низкими накатами. Бонд. Последние залпы
低矮的圆木顶下人声鼎沸.