人口老化俄语基本解释:

1.n.[商贸]старениенаселения
人口老化俄语行业释义:
1.
старение населения; демографически стареть
所属行业:爱字典汉俄
2.
старение населения
所属行业:爱字典汉俄

人口老化俄语例句:

1.
демографически стареть
人口老化
2.
старение населения
人口老化
3.
демографически стареть
人口老化
4.
старение населения
人口老化
5.
старение населения
人口老龄化; 人口老化
6.
Нужно правильно урегулировать 12аспектов соотношений: 1. соотношение реформ развития и стабильности;2. соотношение темпов и эффективности;3. соотношение экономического роста и демографии ресурсов экологии;4. соотношение сельского хозяйства промышленности и сферы услуг;5. соотношение восточного и западного Китая;6. соотношение рыночного механизма и макрорегулирования;7. соотношение общественной собственности и других секторов экономики;8. соотношение интересов государства коллектива и личности при распределении доходов;9. соотношение открытости и опоры на собственные силы;10. соотношение центра и мест;11. соотношение оборонного строительства и экономического роста;12. соотношение строительства материальной и духовной культуры.
必须正确处理十二个方面的关系:第一,改革、发展、稳定的关系;第二,速度和效益的关系;第三,经济建设和人口、资源、环境的关系;第四,第一、二、三产业的关系;第五,东部地区和中西部地区的关系;第六,市场机制和宏观调控关系;第七,公有制经济和其他经济成分的关系;第八,收入分配中国家、企业和个人的关系;第九,扩大对外开放和自力更生的关系;第十,中央和地方的关系;第十一,国防建设和经济建设的关系;第十二,物质文明建设和经济建设的关系。
7.
На чужой (на всякий) роток не накинешь платок.
『直义』 用手帕堵不住别人的嘴; 别人的嘴是堵不住的.
『释义』 强使所有的人不说话是不可能的.
『用法』 当流传着关于某人的流言蜚语时说.
『参考译文』 坛口封得住, 人口封不住.
『例句』 Кузьма Васильевич своими руками отремонтировал всю мельницу. С тех пор, как он стал мельником, мельница наша начала работать без поломок и с доходом… Второго такого специалиста нет в колхозе. А что касаем оговоров, то на чужой роток не накинешь плато
『变式』 На чужой рот пуговицы не нашьёшь; На чужой рот пуговицу не пришьёшь.
8.
На чужой на всякий роток не накинешь платок.
『直义』 用手帕堵不住别人的嘴; 别人的嘴是堵不住的.
『释义』 强使所有的人不说话是不可能的.
『用法』 当流传着关于某人的流言蜚语时说.
『参考译文』 坛口封得住, 人口封不住.
『例句』 Кузьма Васильевич своими руками отремонтировал всю мельницу. С тех пор, как он стал мельником, мельница наша начала работать без поломок и с доходом… Второго такого специалиста нет в колхозе. А что касаем оговоров, то на чужой роток не накинешь плато
『变式』 На чужой рот пуговицы не нашьёшь; На чужой рот пуговицу не пришьёшь.
9.
И высокие темпы роста населения земного шара являются основными причинами поставившими очень важную для человечества задачу комплексного освоения недр мирового океана.
地球上人口的迅速增长也是提出综合开发大洋矿藏这项对人类十分重要的任务的基本原因.
10.
В будущем вследствие увеличения численности населения темпов роста промышленного производства потребность в минеральном сырьё сильно возрастает.
将来, 随着人口的增加和工业生产增长速度的加快, 对矿物原料的需要将急剧增加.
11.
В силу того что новый Китай начали строить на основе бедности и отсталости старого Китая к тому же население многочисленное среднедушевые ресурсы относительно бедные развитие экономики несбалансированное; и поэтому до сих пор уровень экономики техники и культуры нашей страны сравнительно низкий.
由于新中国的建设是在旧中国一穷二白的基础上起步的,再加上人口众多,人均资源相对贫乏,经济发展很不平衡,至今经济技术文化水平还比较低。
12.
Пашня нашей страны занимает 7 % пахотных земель всего мира и кормит такое количество населения которое занимает 22% всего населения в мире. В Китае в основном разрешена проблема питания 1. 2 млрд. населения.
我国以占世界7%的耕地,养活了占世界22%的人口,基本上解决了12亿人口的温饱问题。
13.
Многочисленность населения мало пахотных земель относительный недостаток ресурсов на душу населения отсталость экономики и культуры — вот это основное положение нашей страны.
人口多,耕地少,人均资源相对不足,经济文化比较落后,这是我国的基本国情。
14.
Среди национальностей нашей страны нация Хань обладает наибольшим количеством населения. Ханьцы составляют более 93 % всего населения страны а более 50 других национальных меньшинств составляют весго 7% населения страны.
在我国各民族中,汉族人口最多,约占全国人口的93%,其它50多个少数民族的人口约占全国总人口的7%。
15.
В приморских районах нашей страны климат теплый и влажный равнины обширны компактно население густо города многочисленны промышленность и сельское производство и культура образование сравнительно развиты.
我国沿海地区,气候温暖湿润,平原面积大,人口稠密,城市众多,工农业生产和文化教育都比较发达。
16.
Ограничение количества населения улучшение его качественного состава―это важное условие для ускорения осуществления социалистической модернизации.
限制人口数量,提高人口素质,这是加速实现社会主义现代化的重要条件。
17.
Если вопрос постарения кадровых рядов не получит теперь разрешения или если он будет разрешен неудовлетворительно то на пути дела коммунизма в Китае могут возникнуть осложнения.
干部老化问题现在不解决,或者解决得不好,共产主义事业在中国就有可能出现曲折。
18.
Общей проблемой для социалистических стран является старение кадровых рядов и косность их мышления. Прежде всего это проявляется во взглядах. То же самое наблюдается и в организационном отношении.
社会主义国家恐怕有个共同问题,就是干部老化僵化,首先表现在思想上,组织上也有这种状况。
19.
В силу различных причин в кадровых рядах нашей партии уже довольно долго в той или иной степени наблюдаются признаки постарения их состава сложилось положение когда как говорится "старый урожай на исходе а новый еще на корню".
由于种种原因,我们党的干部队伍相当长时间以来就存在程度不同的老化问题,存在青黄不接的问题。
20.
У руководящего состава партии всех ступеней у руководящего состава всех отраслей экономики налицо проблема старения. Это проблема―наиболее специфичная проблема Китая.
各级党政领导班子,各行各业领导班子都存在老化的问题,这是我们中国最特殊的问题。