主要有俄语基本解释:

1.adv.восновном
主要有俄语行业释义:
1.
в основном
所属行业:爱字典汉俄

主要有俄语例句:

1.
Перед планетой стоят сейчас две проблемы: проблема мира и проблема развития. Реальность мира уже существует тогда как проблема развития все еще не получила своего решения.
当前世界上主要有两个问题,一个是和平问题,一个是发展问题。和平是有希望的,发展问题还没有得到解决。
2.
в основном
主要有; 主要; 基本上; 基本; 大体上
3.
Перед планетой стоят сейчас две проблемы: проблема мира и проблема развития.
当前世界主要有两个问题,一个是和平问题,一个是发展问题。
4.
Самое главное сокращение заключалось в том что некоторые дворовые семьи держали на барском корму по две и по три коровы и по нескольку овец и она сразу сократила число первых до одной а число последних до пары а лишних без дальних разговоров взяла на господский скотный двор. Салт. - Щедр. Пошехонская старина
最主要的缩减的办法是: 有几家家奴原来用主人的饲料喂养两、三头母牛和几只绵羊, 她一下子把牛减为一头, 羊减到两只, 超过这个数目的牛羊, 她不管三七二十一, 一律没收, 把它们赶到主人的牲口棚里去.
5.
天有不测风云, 人有旦夕祸福
比喻人有难以预料的灾祸.
даже ветер и тучи появляются неожиданно, а человек, счастливый утром, может стать несчастным к вечеру
как ветреная и облачная погода наступают неожиданно, так и счастье и несчастье приходят нежданно-негаданно
счастье изменчиво, как погода
всё может случиться
◇не ровен час
俗话说:“天有不测风云, 人有旦夕祸福”. 在我们高丽, 朋友, 暂时的福是没有的, 可是暂时的祦, 说不定你即刻就可以领受着. 你或者坐在家里没有做一点事情, 但是你的性命并不因此就可以保险的. (《蒋光慈诗文选集》) Как говорит пословица: “Человеческое счастье переменчиво, что ветер“. В Корее нет больше счастья, а ветер несчастья может налететь в любой миг. Затаись дома,
6.
三人行, 必有我师
在一起行走的三个人中, 必定有可以做我老师的. 指应该不耻下问, 虚心向别人学习.
среди двух моих спутников один наверняка мой учитель
из трёх человек всегда найдётся один, у кого можно поучиться
всегда есть чему поучиться у других
“三人行, 则必有我师”. 是故弟子不必不如师, 师不必贤于弟子. 闻道有先后, 术业有专攻, 如是而亦. (韩愈《师说》) “Среди двух моих спутников один наверняка мой учитель“. Поэтому ученик необязательно глупее учителя, и учитель необязательно талантливее ученика. В овладении учением есть первые и последние, в
7.
Это ещё (только) цветочки, а ягодки (будут) впереди.
『直义』 这不过是花儿, 果子将来才会有.
『释义』 这不过是开端, 真正的厉害还在后头; 这只不过是开始, 主要的还在后头呢.
『用法』 当某件不愉快的事、不希望发生的事刚开始而以后还会愈来愈坏时说.
『例句』 Наступает эпоха железного голода самих заводчиков, то есть на Урале. Пока мы не создали себе счастливых конкурентов на юге, мы были в цене, как единственные производители железа, а теперь роль переменилась. Но это ещё цветочки, а ягодки впереди, — на
『变式』 Это ещё цветки, а вот погоди, ягодки будут .
8.
Под лежачий (под лежач) камень (и) вода не течёт.
『直义』 放平的石头, 流不过水去; 平放的石头底下, 水也流不过去.
『释义』 如果什么事也不动手去做, 那么事情就不会有进展, 什么也不会改变; 一切事情主要先靠自己努力.
『用法』 当有人不尽心工作, 自暴自弃时说.
『例句』 Что даром-то так сидеть? Даром никто не накормит. Под лежачий камень и вода не течёт. 怎么这样闲坐着呢?谁也不会白养着我们的. 一切事情主要靠自己努力.
『变式』 Под лежачую колоду и вода не течёт; Под лежачий камень и вода не бежит.
9.
Делу время, (а) потехе час.
『直义』 工作台和娱乐各有定时; 主要时间干工作, 闲暇时间搞娱乐; 该工作的时候工作, 该娱乐的时候娱乐.
『释义』 什么都有自己的时间; 主要时间用于工作, 只有闲暇时间用于娱乐.
『例句』 — Ну, делу время, потехе час! — сказал воспитатель. — Пора и за уроки браться. Все стали усаживаться за парты, доставать тетради и книги. “好了, 该工作的时候工作台, 该娱乐的时候娱乐!”教员说, “现在该上课了.”大家开始在课桌旁坐好, 拿出练习本和课本来.
『例句』 Само собой разумеется, что я не против развлечений, но по условиям нашей действительности развлечения нуждаются в ограничениях: «делу — время, а потехе — час». 当然, 我不反对搞娱乐活动, 不过就我们的实际情况而言, 娱乐活动需要有个限度: “主要时间干工作, 闲暇时间搞娱乐”.
10.
Где пьют, там и льют.
『直义』 哪儿饮酒, 哪儿就会流失(浪费)酒.
『释义』 哪里什么东西很充足, 哪里就有很多东西被白白地浪费掉.
『用法』 主要是在有人倒酒不小心倒洒了时说.
『参考译文』 哪儿东西多, 哪儿就有浪费.
『例句』 Не привыкли у нас на сибирских лесозаводах к чистоте. А почему? Разобраться, так шевелится ещё мыслишка такая: мы-де край изобильный, а где пьётся, там и льётся. Лесу невпроворот у нас, значит, и кора, и щепа, и всякий мусор на бирже должны валяться.
『例句』 Прасковья бросилась освобождать для подарка места, убирать рюмки и бутылки с водкой. Но тихон Иванович уже достал коробку. — Ничего, где пьют, там и льют. 普拉斯科维娅赶紧去为放置礼品腾地方, 把那些酒杯和几瓶伏特加酒瑜撤掉. 但吉洪·伊万诺维奇已弄到了一箱. “没有关系, 哪儿东西多, 哪儿就有浪费.”
『变式』 Где пьют, тут и льют.
11.
Это ещё только цветочки а ягодки будут впереди.
『直义』 这不过是花儿, 果子将来才会有.
『释义』 这不过是开端, 真正的厉害还在后头; 这只不过是开始, 主要的还在后头呢.
『用法』 当某件不愉快的事、不希望发生的事刚开始而以后还会愈来愈坏时说.
『例句』 Наступает эпоха железного голода самих заводчиков, то есть на Урале. Пока мы не создали себе счастливых конкурентов на юге, мы были в цене, как единственные производители железа, а теперь роль переменилась. Но это ещё цветочки, а ягодки впереди, — на
『变式』 Это ещё цветки, а вот погоди, ягодки будут .
12.
Под лежачий под лежач камень и вода не течёт.
『直义』 放平的石头, 流不过水去; 平放的石头底下, 水也流不过去.
『释义』 如果什么事也不动手去做, 那么事情就不会有进展, 什么也不会改变; 一切事情主要先靠自己努力.
『用法』 当有人不尽心工作, 自暴自弃时说.
『例句』 Что даром-то так сидеть? Даром никто не накормит. Под лежачий камень и вода не течёт. 怎么这样闲坐着呢?谁也不会白养着我们的. 一切事情主要靠自己努力.
『变式』 Под лежачую колоду и вода не течёт; Под лежачий камень и вода не бежит.
13.
Делу время а потехе час.
『直义』 工作台和娱乐各有定时; 主要时间干工作, 闲暇时间搞娱乐; 该工作的时候工作, 该娱乐的时候娱乐.
『释义』 什么都有自己的时间; 主要时间用于工作, 只有闲暇时间用于娱乐.
『例句』 — Ну, делу время, потехе час! — сказал воспитатель. — Пора и за уроки браться. Все стали усаживаться за парты, доставать тетради и книги. "好了, 该工作的时候工作台, 该娱乐的时候娱乐!"教员说, "现在该上课了."大家开始在课桌旁坐好, 拿出练习本和课本来.
『例句』 Само собой разумеется, что я не против развлечений, но по условиям нашей действительности развлечения нуждаются в ограничениях: «делу — время, а потехе — час». 当然, 我不反对搞娱乐活动, 不过就我们的实际情况而言, 娱乐活动需要有个限度: "主要时间干工作, 闲暇时间搞娱乐".
14.
Где пьют там и льют.
『直义』 哪儿饮酒, 哪儿就会流失(浪费)酒.
『释义』 哪里什么东西很充足, 哪里就有很多东西被白白地浪费掉.
『用法』 主要是在有人倒酒不小心倒洒了时说.
『参考译文』 哪儿东西多, 哪儿就有浪费.
『例句』 Не привыкли у нас на сибирских лесозаводах к чистоте. А почему? Разобраться, так шевелится ещё мыслишка такая: мы-де край изобильный, а где пьётся, там и льётся. Лесу невпроворот у нас, значит, и кора, и щепа, и всякий мусор на бирже должны валяться.
『例句』 Прасковья бросилась освобождать для подарка места, убирать рюмки и бутылки с водкой. Но тихон Иванович уже достал коробку. — Ничего, где пьют, там и льют. 普拉斯科维娅赶紧去为放置礼品腾地方, 把那些酒杯和几瓶伏特加酒瑜撤掉. 但吉洪·伊万诺维奇已弄到了一箱. "没有关系, 哪儿东西多, 哪儿就有浪费."
『变式』 Где пьют, тут и льют.
15.
В ВО
[前]Ⅰ (四格)
①(表示行为的方向)向, 往, 到…里
идти в лабораторию 到实验室去
полёт в космос 飞向宇宙
вращаться в (какую) сторону 向…方向旋转
рассеиваться в пространство 向空间扩散
поступить в цилиндр 进入气缸
направить (кого) в механический цех 把…分配到机械车间
выбрасываться в сепаратор 排放到分离器内
зачислиться в экспедицию 编入考察队
включить (кого) в приёмную комиссию 把…纳入验收委员会
②(接与复数一格相同的复数四格名词, 表示取得…身份, 职务)
избрать (кого) в депутаты 选…为代表 принять (кого) в члены 接纳…为成员 взять (кого) в помощники 聘…作助手 годиться в лаборанты 适于当实验员
③(表示埋头、着手做某事, 进入某种状态, 常与прийти, ввести, привести, углубиться, погрузиться, пуститься等动词连用)
углубиться в чтение 埋头读书
уйти в работу 埋头工作
погрузиться в размышления 陷入沉思
привести (кого) в убыток 使…受到损失
④透过…(看), наблюдать в телескоп 用显微镜观察
⑤(表示事物外部特征或数量特征, 有时兼有方向意义)
ткань в полоску 条纹布
графлёная бумага в клётку 方格纸
комната в два окна 有两面窗子的房间
дом в 5 этажей 5层的楼房
мороз в 40 градусов 零下40度的严寒
ток в 3 ампера 3安培电流
глубина в 15 метров 15米深
весом в 5 килограммов 5千克重
⑥(表示数量的增减)
в 3 раза больше 多(或大)2倍
в 2 раза меньше 小(或少)1/2
увеличиться в 5 раз 增加4倍
уменьшиться в 2 раза 减少1/2
⑦在…时候, 在…时间内(做完某事)
в век атома 在原子时代
в эпоху технического прогресса 在技术进步时代
в период осуществления модернизации 在实现现代化的时期
в наше время 在当代
в первый год работы 在工作的第一年
в холодную зиму 在寒冬
в будни 在平日
в тот день 在那一天
во вторую смену 在第二班
в критический момент 在关键时刻
в первый раз 在第一次1000
оборотов в минуту 每分钟1 000转
выполнить план в 10 месяцев 用10个月完成计划
⑧(表示行为的目的)
выступать в защиту (кого-чего) 捍卫、维护…
взять (кого-что) в пример 以…为例, 为榜样
говорить в заключение 作为结束
приводить в доказательство 举…作证
мечь в поддержку (кого) 为支持…而做的发言
в дополнение (к чему) 为了补充
⑨(表示行为的结果)
стереть (что) в порошок 把…磨成粉末
превратить электрическую энергию в механическую 把电能变成机械能
⑩(表示行为的方式)
сварка в прорезь 槽焊
соединение в четверть 错口连接
работать в три смены 三班轮换工作
выстроить (кого) в ряд 把…排成一列
◇в срок 按期
Ⅱ (六格)
①在…里, 在…之中, 在…之内
в литературе 在文献中
в растворе 在溶液中
учиться в вечерней школе 在夜校学习
содержаться в воде морей 含在海水中
плавка стали в мартене (在)马丁炉(中)炼钢
пузырьки в метамах 金属中的气泡
②(与某些动词、名词连用表示状态)
быть в курсе дела 熟悉情况
оказаться в затруднительном положении 陷入困境
вещество в чистом виде 纯态的物质
хрупкость в холодном состоянии 冷脆性
③(表示事物外部特征、形状、样式等)
золото в слитках 金锭
степь в холмах 丘陵起伏的草原
картина в сериях 系列影片
лекарство в порошках 药粉, 药面
④(表示特征、性质、行为表现的范围或方面)在…方面
в качественном отношении 在质量方面
недостатки в работе 工作中的缺点
успехи в науке 科学成就
помочь в работе 在工作上帮助
проблема в кибернетике 控制论方面的问题
лежать в пределах от 5 до 10 г 在5到10克范围内
⑤(表示行为的方法、方法)
сказать в двух словах 简短地说
вьгражать (что) в процентах 用百分比表示
⑥(表示距离)
в ста метрах от берега 在离岸100米处
завод в шести километрах от города 离城6千米的工厂
⑦(表示时间)在…(时候), 于…
в 1982-ом году 在1982年
в декабре 在十二月
в пятом часу 在四点多钟
в 80-ых годах 在八十年代
в последних числах января 在一月的最后几天
в первой декаде июля 在七月上旬
в следующем месяце 在下个月
в шахтёрах 当矿工的时候
◇в целом 整个地, 全部地
①По объёму в воде содержится вдвое больше водорода, чем кислорода. 在体积方面水中含有的氢比氧多1倍.
②В состав прибора входит передатчик. 这台仪器包括有一个传送器.
③Наша ошибка заключается в том, что мы не учли влияния температуы на ход эксперимента. 我们的失误在于没有考虑温度对实验过程的影响.
④В современном производстве металлы применяются, главным образом, в виде сплавов. 在现代化生产中, 金属主要以合金形式被利用.
⑤В наши дни применяют сплавы в качестве металлов. 如今把合金当作金属用.
⑥Они не смогли в срок закончить опыт в силу обстоятельств. 因某种情况他们没能按时完成实验.
⑦В таблице Менделеева каждй химический элемент занимает определённое место. 在门捷列夫周期表里每一个化学元素都有固定的位置.
⑧Слой свинца в три миллиметра толщиной полностью задерживает бета-лучи. 约3毫米厚的一层铅就足以阻挡住β射线.
⑨По чертежу мы можем судить об устройстве предмета, о его размерах, о форме предмета в целом. 根据图纸我们能够判断出一个物体的构造、尺寸大小、整个物体的形状.
⑩В природе и технике трение имеет большое значение. 在自然界和技术中, 摩擦具有很大的意义.
⑪Во многих случаях трение вредно. Например, из-за трения во всех машинах пагреваются и изнашиваются движущиеся части. 在许多情况下摩擦是有害的.例如, 由于摩擦, 所有机器中运行的部件都会受热和磨损.
⑫В настоящее время окончательно установлено, что метеориты представляют собой осколки малых планет астероидов. 目前已经彻底查明陨石是小行星的碎块.
⑬В 1920 году в Южной Америке был найден самый крупный метеорит, который весил около 60 тонн. 1920年在南美发现了一块重量约60吨的一块最大的陨石.
⑭Успехи в ряде областей техники обязаны созданию новых материалов. 许多技术领域的成就的取得要归功于研制出来的新材料.
⑮Свинец встречается в различных агрегатных состояниях. 铅有不同的聚集态.
16.
Конструкции циклонов для улавливания пыли разнообразны причём они отличаются относительными размерами и конфигурацией основных элементов.
旋风除尘器的结构有多种多样, 而且主要部件的相对尺寸和外形均有所不同.
17.
Главными внутренними судоходными путями сообщения в нашей стране служат реки Янцзы Чжуцзян Сунхуацзян Хуэйхэ и Великий Китайский канал "Пекин ― Ханчжоу".
我国主要内河航线有长江,珠江,松花江,淮河和京杭运河。
18.
Для отбора кадров имеется много критериев но главных два: нужно во-первых чтобы люди поддерживали политическую и идеологическую линию третьего пленума ЦК и во-вторых чтобы они соблюдали партийность и не страдали групповщиной
选干部,标准有好多条,主要是两条,一条是拥护三中全会的政治路线和思想路线,一条是讲党性,不搞派性。
19.
Горстке вредных элементов должен быть нанесен удар. По отношению к ним нужно использовать две меры и воспитание с целью их распада должно быть главной мерой.
对极少数坏人也要打击一下,对他们要有两手,不能只有一手,应该把教育分化当作主要的一手。
20.
Происходит колоссальное развитие производительных сил общества и огромный рост производительности труда главным образом за счет науки за счет техники.
社会生产力有巨大的发展,劳动生产率有大幅度的提高,最主要的是靠科学的力量、技术的力量。