中校俄语基本解释:

1.n.подполковник
2.капитанвторогоранга
中校俄语行业释义:
1.
коммандер анг. и США ВМФ; Войсковой старшина; подполковник; капитан второго ранга; подполковничий; подполковник авиации анг. ВВС
所属行业:爱字典汉俄
2.
подполковник;капитан второго ранга
所属行业:爱字典汉俄
3.
коммандер
所属行业:网络汉俄
4.
подполковник авиации
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. подполковник
2. капитан 2-ого ранга
所属行业:经济贸易
6.
подполковник; капитан 2-го ранга
所属行业:汉俄综合

中校俄语例句:

1.
Подполковник Погиба потеряв надежду что его спасет Петлюра или кто-нибудь из высокого окружения атамана с ужасом смотрел на последние конвульсии атаманщины и боялся только одного : опуститься до того уровня когда жизнь потеряет уже всякую ценность. Стель. Кровь людская не водица
中校波吉巴先是希望彼得留拉或者是大头目周围的高官会来救他, 后来连这种希望也没有了, 就胆战心惊地瞧着头目组织的最后挣扎, 他只怕一件事, 就是江河日下, 终于有一天生活失去一切价值.
2.
А тогда получив эти шесть узнал я вдруг заведомо по одному письмецу от приятеля про одну любопытнейшую вещь для себя именно что подполковником нашим недовольны что подозревают его в порядке одним словом что враги его готовят ему закуску. Дост. Братья Карамазовы
当时在我收到了六千(卢布) 以后, 我忽然从朋友给我的一封信上预先得知一件我十分感到兴趣的事情.那就是(上边) 不满意我们的中校, 疑心他有不法行为, 总而言之, 他的仇敌们准备给他吃点苦头.
3.
— Товарищ подполковник давайте еще ну хоть один вальсок — вспыхнув горячим румянцем умоляла она Можаева. — Один? — лукаво прищурив глаза переспросил Можаев. — Эх была не была — развел он руками — давай Саша вальс. Мар. На берегах Дуная
"中校同志, 再让我们跳一下华尔兹舞吧, 就是一次也好,"她脸上飞起红晕, 很兴奋地恳求莫札耶夫说."一次吗? "莫札耶夫狡猾地眯缝着两眼, 反问了一声."哎, 一不做, 二不休,"他把两臂一张接着说: "萨莎, 再来一个华尔兹吧."
4.
— Еще немного и я сойду с ума! — проговорил Хикмат Исфагани в недоумении. — Я забуду и свое собственное имя перестану отличать белое от черного … — И он вышел покачивая головой из кабинета. — Вы отлично научились выходить сухим из воды — сказал серхенг окинув Фридуна строгим взглядом. Ибр. Наступит день
"这一会, 我非疯了不可!"伊斯法迦尼困惑不解地说."我连自己的名字都忘了, 黑白都分不清了…"接着, 他摇着头, 从办公室里走了出去."您真有两下子啊, 把事情推得干干净净."中校狠狠地对菲里顿瞪了一眼以后说道.
5.
"Надо успеть товарищ генерал. Приказ! — Подполковник Рукатов уже говорил таким тоном будто он живое олицетворение этого приказа. Но тут же со смешком заметил: — Наше дело — передать мы тут в Москве люди маленькие исполнители так сказать". Стад. Война
"要赶快办, 将军同志, 这是命令!"鲁卡托夫中校的声调十分生硬, 仿佛他就是这个命令的化身.接着又开玩笑地补充说: "我的任务是传达命令.我们这种人在莫斯科是小人物, 正如人家所说的, 是叫干什么就干什么的人."
6.
Подполковник медицинской службы сказал что какого-то важного профессора на консультацию вызвали из университета ; самое большое здешнее светило. Полев. Анюта
中校军医说, 要到大学里找个什么有名的教授请教一下, 他是本地的权威.
7.
Казачий круг под напором старшин воинственно постановил : "Ежели Фрейман подойдет к реке Ембулатовке вступить с ним в бой". Шишк. Емельян Пугачев
在中校们的力促之下, 哥萨克环座会议作出破釜沉舟的决议: "如果弗赖曼逼进叶姆布拉托夫卡河, 就同他开战, 决一雌雄."
8.
Здесь были и Хакимульк и подобные ему "почтенные" господа здесь были столпы иранского высшего света и виднейшие его политические деятели. Даже серхенг Сефаи за короткий срок восстановивший свой цвет лица находился здесь. Ибр. Наступит день
这里有哈凯莫尔克, 也有和他相似的"显贵"的大人先生.这里既有伊朗上流社会的台柱, 也有它的显要的政客, 甚至在短期内已经改头换面过的塞法伊中校也在这里.
9.
—Денис Иванович а вы сами ужинали? — деловито спрашивает подполковник…—Был грех был грех. — Бараболя вскидывает на Погибу разные глаза…Стель. Кровь людская не водица
"杰尼斯·伊凡诺维奇, 您自己吃过晚饭了吧? "中校绷着脸问…"偏过了, 偏过了."巴拉包里雅抬起两只表情不一的眼睛瞧着波吉巴…
10.
— Важную птицу подстрелили — говорил он рассматривая бумаги — жаль только что не живым захватили. Офицер штаба четвертого танкового корпуса "SS" подполковник. Мар. На берегах Дуная
"打死的那个人来头不小哩,"他翻阅着公文说,"只可惜没能够活捉到他.他是‘SS’第四坦克军司令部的中校参谋."
11.
подполковник авиации
空军中校
12.
подполковник авиации анг. ввс
中校
13.
коммандер анг. и сша вмф
中校
14.
капитан 2-го ранга
海军中校
15.
капитан второго ранга
中校; 海军中校
16.
войсковой старшина
中校
17.
—А где ты подполковника видела? — лишь бы только не молчать проговорила Настя. Мар. На берегах Дуная
"你在什么地方看到中校的? "娜丝嘉问了一句, 她问这句话, 只不过是为了不冷场.
18.
Капитан 2-го ранга
海军中校
19.
Войсковой старшина
(俄国哥萨克军队里的)中校
20.
централизованный контроль
集中控制中央集中控制; 集中校验; 集中检查