丑态百出俄语基本解释:

1.vi.проявитьсебявовсейкрасе
丑态百出俄语行业释义:
1.
проявить себя во всей красе
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 各种丑恶难看的样子都表现出来.
2. выступает наружу всё уродливое
3. проявлять себя во всей (своей) красе (неприглядности)
4. представать во всём своём омерзительном (отвратительном) облике
5. выставлять себя в неприглядном свете (в безобразном, смешном виде)
6. 他们那有什么心事!不过因明日就要放榜, 得失心未免过重, 以致弄得忽哭忽笑, 丑态百出. (李汝珍<镜花缘>) Какие у них заботы! Только завтра будут объявлены списки экзаменовавшихся и они слишком беспокоятся: будут приняты или нет. Поэтому то плачут, то смеются-выставляют себя в смешном виде.
所属行业:汉俄成语
3.
неприглядная сущность проглядывает отовсюду; полнейшее безобразие во всём; отвратительный (жалкий) вид
所属行业:汉俄综合

丑态百出俄语例句:

1.
Кстати ж Бамбаев начал декламировать стихи и опять чуть не расплакался что произвело впечатление скандала за одним соседним столом около которого поместилось английское семейство. Тург. Дым
庞巴耶夫趁此朗诵起诗歌来了, 而且又是差点大哭起来, 使邻桌的一家英国人觉得他真是丑态百出.
2.
проявить себя во всей красе
丑态百出
3.
Судьи перешептывались странно гримасничаяГорьк. Мать
法官们丑态百出, 交头接耳.
4.
Судьи перешептывались странно гримасничая. Горьк. Мать
法官们丑态百出, 交头接耳.
5.
Алкоголичка она пила запоем и пьяная была неописуемо отвратительна. Горьк. Мои университеты
她是个酒鬼, 喜欢倾杯暴饮, 醉酒后真是丑态百出.
6.
проявить себя во всей красе
丑态百出